INTRODUCTION |
Luciane: Hello everyone! I'm Luciane, and welcome to PortuguesePOD101.com. |
Sílvia: With us, you'll learn to speak Portuguese with fun and effective lessons. |
Luciane: We also provide you with cultural insights... |
Sílvia: ...and tips you won't find in a textbook. |
Sílvia: Nesta lição você aprenderá sobre "deceptive cognates." |
Luciane: Esta conversa acontece a noite no restaurante. |
Sílvia: Esta conversa se dá entre Leonardo e Lisa. |
Luciane: Leonardo e Lisa estão saindo pela primeira vez e estão se conhecendo. |
DIALOGUE |
Leonardo: Então, moro com minha irmã e seu namorado. Por favor, não fala pra ninguém porque vai manchar a minha reputação com as mulheres, sabe? |
Lisa: Ha ha ha! Você é muito engraçado. |
Leonardo: Ha! Sou engraçado? |
Lisa: Óbvio que sim. O que é bom, porque eu não sou engraçada. |
Leonardo: É esse o seu grande segredo, então? Porque esse tempo todo estou tentando descobrir o que tem de errado contigo... |
Lisa: Oh...tem muita coisa, pode acreditar. |
Leonardo: E eu estava pensando, ou ela é canibal ou ela não é tão engraçada. E na verdade, estava esperando canibal porque nunca conheci um canibal. |
Lisa: Ha! Não, não sou uma canibal. Mas eu saí recentemente de um longo relacionamento. |
Leonardo: Então foi por isso que você se mudou pra cá? |
Lisa: Sim, depois de perceber que todos os meus amigos eram amigos dele e tudo sobre Brasília me lembrava ele, eu decidi que precisava de algo diferente. |
Leonardo: Humm...agora faz sentido. |
Lisa: E que tal você? Quais segredos você tem no seu armário? Alguma mulher? |
Leonardo: Sim...uh...tive uma namorada. Quando estava na faculdade eu e ela...bem essas são águas passadas e são anos ainda pra ela sair da prisão. |
Lisa: Ha! Você é muito divertido. Tô gostando de você Leo. |
Leonardo: E eu de você... |
Lisa: Vamos dançar? |
Leonardo: Vamos! |
Sílvia: One time slowly. |
Leonardo: Então, moro com minha irmã e seu namorado. Por favor, não fala pra ninguém porque vai manchar a minha reputação com as mulheres, sabe? |
Lisa: Ha ha ha! Você é muito engraçado. |
Leonardo: Ha! Sou engraçado? |
Lisa: Óbvio que sim. O que é bom, porque eu não sou engraçada. |
Leonardo: É esse o seu grande segredo, então? Porque esse tempo todo estou tentando descobrir o que tem de errado contigo... |
Lisa: Oh...tem muita coisa, pode acreditar. |
Leonardo: E eu estava pensando, ou ela é canibal ou ela não é tão engraçada. E na verdade, estava esperando canibal porque nunca conheci um canibal. |
Lisa: Ha! Não, não sou uma canibal. Mas eu saí recentemente de um longo relacionamento. |
Leonardo: Então foi por isso que você se mudou pra cá? |
Lisa: Sim, depois de perceber que todos os meus amigos eram amigos dele e tudo sobre Brasília me lembrava ele, eu decidi que precisava de algo diferente. |
Leonardo: Humm...agora faz sentido. |
Lisa: E que tal você? Quais segredos você tem no seu armário? Alguma mulher? |
Leonardo: Sim...uh...tive uma namorada. Quando estava na faculdade eu e ela...bem essas são águas passadas e são anos ainda pra ela sair da prisão. |
Lisa: Ha! Você é muito divertido. Tô gostando de você Leo. |
Leonardo: E eu de você... |
Lisa: Vamos dançar? |
Leonardo: Vamos! |
Sílvia: One time natural native speed, with translation. |
Leonardo: Então, moro com minha irmã e seu namorado. Por favor, não fala pra ninguém porque vai manchar a minha reputação com as mulheres, sabe? |
Sílvia: So I live with my sister and her boyfriend. Please, don't tell anyone because it will hurt my reputation with the ladies, you know? |
Lisa: Ha ha ha! Você é muito engraçado. |
Sílvia: Ha ha ha! You're very funny. |
Leonardo: Ha! Sou engraçado? |
Sílvia: Ha! I'm funny? |
Lisa: Óbvio que sim. O que é bom, porque eu não sou engraçada. |
Sílvia: Obviously. Which is good because I'm not funny. |
Leonardo: É esse o seu grande segredo, então? Porque esse tempo todo estou tentando descobrir o que tem de errado contigo... |
Sílvia: Is that your great secret then? Because this whole time I was trying to figure out what's wrong with you... |
Lisa: Oh...tem muita coisa, pode acreditar. |
Sílvia: Oh...there's plenty, trust me. |
Leonardo: E eu estava pensando, ou ela é canibal ou ela não é tão engraçada. E na verdade, estava esperando canibal porque nunca conheci um canibal. |
Sílvia: And I was thinking, either she is a cannibal or she's not that funny and I was kind of leaning toward cannibal because I've never met one. |
Lisa: Ha! Não, não sou uma canibal. Mas eu saí recentemente de um longo relacionamento. |
Sílvia: Ha! No, I'm not a cannibal. But I did just get out of a long-term relationship. |
Leonardo: Então foi por isso que você se mudou pra cá? |
Sílvia: So that's why you moved here? |
Lisa: Sim, depois de perceber que todos os meus amigos eram amigos dele e tudo sobre Brasília me lembrava ele, eu decidi que precisava de algo diferente. |
Sílvia: Yes, after I noticed that all of my friends were his friends and everything about Brasília reminded me about him, I decided I needed something different. |
Leonardo: Humm...agora faz sentido. |
Sílvia: Umm...now it all makes sense. |
Lisa: E que tal você? Quais segredos você tem no seu armário? Alguma mulher? |
Sílvia: And what about you? What skeletons do you have in your closet? Any women? |
Leonardo: Sim...uh...tive uma namorada. Quando estava na faculdade eu e ela...bem essas são águas passadas e são anos ainda pra ela sair da prisão. |
Sílvia: Yes, uh...I had a girlfriend. When I was in college this girl and I...well that's all water under the bridge and it will be years before she's out of prison. |
Lisa: Ha! Você é muito divertido. Tô gostando de você Leo. |
Sílvia: You are very funny. I like you Leo. |
Leonardo: E eu de você... |
Sílvia: And I like you... |
Lisa: Vamos dançar? |
Sílvia: Let's dance? |
Leonardo: Vamos! |
Sílvia: Let's! |
POST CONVERSATION BANTER |
Sílvia: Então Luciane, o que aconteceu nesta conversa? |
Luciane: Bem, aqui o Leonardo e a Lisa saíram no seu primeiro "date", seu primeiro encontro. Conversaram e aprenderam que realmente se gostam. |
Sílvia: O Leo não podia acreditar que ela estava gostando dele, mas agora ela falou que estava gostando dele. |
Luciane: Com uma moça bonita daquela, sortudo ele. Ela falou que veio de Brasília. Lugar interessante esse. |
Sílvia: Às vezes Brasília é chamada o Centro da corrupção. Por que? |
Luciane: Bem, antes de falar nisso, vamos explicar um pouco sobre Brasília. |
Sílvia: Tá bom. Brasília é a terceira capital brasileira e foi planejada durante o governo de Juscelino Kubitschek. Ela fica no meio da região Centro-Oeste, cercada por grandes plantações e planícies. |
Luciane: Recentemente Brasília comemorou 50 anos de existência. Sendo assim, ainda há poucos descendentes de pessoas que moram em Brasília, que realmente nasceram na cidade. Quem nasce em Brasília é chamado de “brasiliense.” |
Sílvia: O Distrito federal também tem muitas outras "cidades satélites" como Lago Sul, Lago Norte, Taguatinga, Val Paraíso, e Gama. |
Luciane: Brasília também é a cidade de muitos cantores e artistas brasileiros famosos. Sendo assim, muitas vezes Brasília é criticada nas artes como sendo o centro da corrupção no Brasil por causa da política e dos numerosos casos de roubo, fraude, mau uso de dinheiro público, desfalque, super-faturamento, etc. |
Sílvia: Ah! Então por isso! Tá explicado, então. Agora vamos olhar o vocabulário desta lição. |
VOCAB LIST |
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Luciane: morar [natural native speed] |
Sílvia: to live, to reside at or in |
Luciane: morar [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: morar [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: machucar-se [natural native speed] |
Sílvia: to hurt, to become hurt |
Luciane: machucar-se [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: machucar-se [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: engraçado [natural native speed] |
Sílvia: funny |
Luciane: engraçado [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: engraçado [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: contigo [natural native speed] |
Sílvia: with you |
Luciane: contigo [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: contigo [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: decidir [natural native speed] |
Sílvia: to decide |
Luciane: decidir [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: decidir [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: reputação [natural native speed] |
Sílvia: reputation |
Luciane: reputação [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: reputação [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: obviamente [natural native speed] |
Sílvia: obviously |
Luciane: obviamente [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: obviamente [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: segredo [natural native speed] |
Sílvia: secret |
Luciane: segredo [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: segredo [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: descobrir [natural native speed] |
Sílvia: to discover, to uncover |
Luciane: descobrir [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: descobrir [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: confiar [natural native speed] |
Sílvia: to trust |
Luciane: confiar [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: confiar [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: canibal [natural native speed] |
Sílvia: cannibal |
Luciane: canibal [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: canibal [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: relacionamento [natural native speed] |
Sílvia: relationship |
Luciane: relacionamento [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: relacionamento [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Sílvia: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "Quais segredos você tem no seu armário?" |
Sílvia: A tradução literal é 'What secrets are there in your cupboard?' |
Luciane: Mas significa 'What skeletons do you have in your closet?' |
Sílvia: E a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra “reputação” |
Sílvia: A tradução literal é reputation |
Luciane: e significa exatamente isto. |
Sílvia: Porém, esta palavra não se usa tão frequentemente quanto no inglês. Pelo menos não perto de mim. Mas nesta situação, é muito apropriada. |
Luciane: Também se lembre de que "reputação" tem um 'ç' e não dois "ss". |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra “canibal”. |
Sílvia: A tradução literal é 'cannibal.' |
Luciane: e significa exatamente isto. |
Sílvia: Nós só colocamos isso no diálogo pra ficar engraçado. Espero que você tenha dado umas risadas. |
Sílvia: E a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "o que tem de errado" |
Sílvia: A tradução literal é 'what is there of wrong.' |
Luciane: Mas significa 'What's wrong with it?' or 'What's wrong with...' Whatever it is we are talking about. |
Sílvia: Sometimes a 'fantom que' will show up in this phrase and it becomes 'o que que tem de errado?' While not technically correct, you're going to hear it all the time. |
Luciane: A próxima frase é "longo relacionamento." |
Sílvia: A tradução literal é 'long relationship' |
Luciane: Mas significa 'a long-term relationship.' |
Sílvia: Aqui o adjetivo 'longo' se usa ""antes"" do substantivo 'relacionamento.' |
Luciane: "longo relacionamento" e "relacionamento longo" tem sentidos diferentes. "Relacionamento longo" significa 'a long relationship' e tem um sentido meio negativo, tipo longo demais. |
Sílvia: Porém, 'longo relacionamento' significa 'a long-term relationship' e tem mais um sentido genérico de um relacionamento que durou por muito tempo, sem conotação negativa. |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a expressão “águas passadas”. |
Sílvia: A tradução literal é 'passed waters' |
Luciane: mas esta frase é muito parecida a expressão 'water under the bridge.' |
Sílvia: é uma expressão idiomática. Vamos olhar a gramática desta lição. |
Lesson focus
|
Sílvia: Então Luciane, qual é o foco desta lição? |
Luciane: O foco desta lição são os verbos reflexivos. |
Sílvia: No diálogo, ouvimos a frase |
Luciane: "Então foi por isso que você se mudou pra cá?" |
Sílvia: Que traduzimos como "So that's why you moved here? Então o que são verbos reflexivos? |
Luciane: Um verbo reflexivo é um verbo em que a ação se faz sobre si mesma. |
Sílvia: Para explicar, quase qualquer coisa que você pode fazer para as outras pessoas você pode fazer para se próprio. Você pode olhar para o seu amigo e você pode olhar para si próprio no espelho. Você pode lavar seu carro e você pode lavar-se a si próprio. |
Luciane: Por exemplo, o verbo "Chamar-se" que significa "to call oneself" é usado assim "A minha mãe se chamava Cook antes do seu casamento." |
Sílvia: "My mother called herself "Cook" before her marriage." ou "My mother's last name was "Cook" before her marriage." |
Luciane: Quando você faz uma ação para si próprio o verbo que indica a ação se chama reflexivo porque a ação do verbo é refletida para você. Lembre-se que qualquer pessoa pode fazer uma ação reflexiva, não somente "você". Você já conhece vários verbos reflexivos, mas vamos nos aprofundar um pouco mais nesta lição. |
Sílvia: O pronomes reflexivos também são importantes e são "me" para "myself", "nos" para "ourselves," e "se" para "yourself," "yourselves," "himself," "herself," "themselves." |
Luciane: A seguir temos alguns exemplos de verbos reflexivos comuns. Perceba que o infinitivo básico tem o "se" já ligado com hífen. Então o primeiro exemplo é, Me lavo. |
Sílvia: I wash myself |
Luciane: Se lava |
Sílvia: you wash yourself/he washes himself/she washes herself |
Luciane: Nos lavamos |
Sílvia: wash ourselves |
Luciane: Se lavam |
Sílvia: y'all wash yourselves/they wash themselves. Você poderia nos dar alguns outros verbos reflexivos? |
Luciane: Sentir-se |
Sílvia: "to feel." |
Luciane: "Quando não fazia exercício físico, não me sentia muito bem." |
Sílvia: "When I didn't do physical exercise, I didn't feel good." |
Luciane: levantar-se |
Sílvia: "to get up" |
Luciane: "Durante o verão me levantava às dez. " |
Sílvia: "During summer I usually wake up at ten." |
Luciane: Vestir-se |
Sílvia: to dress, to get dressed |
Luciane: O presidente Kennedy se vestia muito bem. |
Sílvia: President Kennedy usually dresses very well. |
Luciane: olhar-se |
Sílvia: to look at oneself |
Luciane: Para estarmos seguros de nossa aparência, nos olhamos no espelho. |
Sílvia: To be sure of our appearance, we look at ourselves in the mirror. |
Luciane: Agora vamos para O infinitivo e o particípio presente reflexivos |
Sílvia: Nos dicionários, verbos reflexivos são identificados (por conveniência) somente com "-se." Porém, no uso, qualquer pronome reflexivo pode combinar com um infinitivo naturalmente desde que concorde com o substantivo relativo. |
Luciane: Eu vou me olhar no espelho. |
Sílvia: I'm going to look at myself in the mirror. |
Luciane: Vocês têm que se levantar às seis. |
Sílvia: You all have to get up at six. |
Luciane: Quando você lava a si próprio, você se lava, mas quando você "lava as mãos" nenhum pronome reflexivo é requerido (ou mesmo possível). |
Sílvia: Isto é muito diferente do espanhol, em que você "se lava" e você também "se lava las manos" e precisa do pronome reflexivo nos dois casos. No português não precisa. |
Luciane: No falar, pronomes reflexivos vão antes do particípio do presente, da mesma que os outros pronomes. Mais uma vez, isto é diferente que o espanhol porque no espanhol, os pronomes estão conectados ao -ndo no espanhol. Por exemplo - “Ela está se olhando no espelho.” |
Sílvia: She is looking at herself in the mirror. |
Luciane: O meu irmão já vem - ele está se vestindo. |
Sílvia: My brother will be here soon–he's getting dressed. Que tal uns exemplos desta lição? |
Luciane: Sim, depois de perceber que todos os meus amigos eram seus amigos e tudo sobre Brasília me lembrava dele, eu me decidi que precisava de algo diferente. |
Sílvia: "Yes, after I noticed that all of my friends were his friends and everything about Brasília reminded me about him, I decided I needed something different." |
Sílvia: E uma frase de exemplo? |
Luciane: Eu queria te pedir uma coisa. |
Sílvia: "I wanted to ask you something." |
Luciane: Lembre-se de que quando o agente não está expresso na frase, mas sua existência é implícita ele realiza a ação, pode se usar a construção reflexiva. |
Sílvia: Por exemplo, o seguinte par de sentenças tem o mesmo significado. |
Luciane: "Muitos sapatos são vendidos aqui." e "Vendem-se muitos sapatos aqui." |
Sílvia: "Many shoes are sold here." |
Luciane: "Muito é aprendido na escola." and "Aprende-se muito na escola." |
Sílvia: "Much is learned at school." |
Luciane: O verbo da construção reflexiva concorda em número com o substantivo. Por exemplo, “vendem-se” é plural porque “muitos sapatos” é plural. |
Sílvia: Repare que o substantivo frequentemente se segue o verbo nesta conjugação. Para expressar a voz passiva quando o agente está implícito, mas não se expressa, usa-se o "se" reflexivo com o verbo expressando a ação, e o verbo deve concordar em número com o substantivo. |
Luciane: Vende-se roupa aqui. |
Sílvia: "Cothing is sold here." |
Luciane: Fala-se inglês aqui. |
Sílvia: "English is spoken here." |
Luciane: Vamos revisar a lição. |
Sílvia: Verbos reflexivos são verbos cujos significados são projetados no substantivo relativo do verbo. |
Luciane: Ou seja, a ação do verbo é realizada sobre o próprio sujeito da frase. Também é fácil confundir o verbo reflexivo com a voz passiva que utiliza o reflexivo porque usam a mesma construção. |
Sílvia: Porém, é muito fácil distinguir quando o sentido for identificado. |
Luciane: Por exemplo, "vendem-se sapatos aqui." não significa "The shoes sell themselves here." |
Sílvia: sim, It means "Shoes are sold here. |
Outro
|
Sílvia: That just about does it for today. |
Sílvia: Like our podcasts? |
Luciane: Then like our Facebook Page too! |
Sílvia: Get lesson updates, our Portuguese Word of the Day and news on Facebook. |
Luciane: Just search for PortuguesePod/Class.com and like our fan page |
Sílvia: And if you like a lesson or series on PortuguesePod/Class.com... |
Luciane: Let us know... |
Sílvia: ...by clicking the like button next to the lesson or series! |
Sílvia: Thanks for listening! |
Luciane: Até mais! |
Comments
Hide