INTRODUCTION |
Bruno: Hi, my name is Bruno, and I am joined here by Sílvia. |
Sílvia: Hello, everyone and welcome back to PortuguesePOD101.com |
Bruno: What are we learning today? |
Sílvia: Nesta lição você aprederá sobre os vários usos da palavra "que." |
Bruno: Esta conversa acontece pela manhã no aeroporto. |
Sílvia: Esta conversa é entre Pedro e Thyago. |
Bruno: Pedro e Thyago são conhecidos então estão falando casualmente. |
DIALOGUE |
Thyago: O senhor vai para Porto Alegre, não é? |
Pedro: Não. Eu ia, mas agora eu vou para o Rio. |
Thyago: Por quê? O que é que aconteceu? |
Pedro: Bom, o meu chefe me telefonou ontem à noite. |
Thyago: E daí? |
Pedro: Eles precisam de alguém lá na seção de vendas. |
Thyago: Vai ver que eu vou acabar indo para Porto Alegre! |
Pedro: Pois é, né. Bem, eu acho que estão chamando o meu voo. |
Thyago: Ah tá. Tenha um ótimo voo, senhor. |
Pedro: Obrigado jovem! Igualmente. |
Sílvia: One time slowly. |
Thyago: O senhor vai para Porto Alegre, não é? |
Pedro: Não. Eu ia, mas agora eu vou para o Rio. |
Thyago: Por quê? O que é que aconteceu? |
Pedro: Bom, o meu chefe me telefonou ontem à noite. |
Thyago: E daí? |
Pedro: Eles precisam de alguém lá na seção de vendas. |
Thyago: Vai ver que eu vou acabar indo para Porto Alegre! |
Pedro: Pois é, né. Bem, eu acho que estão chamando o meu voo. |
Thyago: Ah tá. Tenha um ótimo voo, senhor. |
Pedro: Obrigado jovem! Igualmente. |
Sílvia: One time natural native speed, with translation. |
Thyago: O senhor vai para Porto Alegre, não é? |
Sílvia: You're going to Porto Alegre, right, sir? |
Pedro: Não. Eu ia, mas agora eu vou para o Rio. |
Sílvia: No. I was going to, but now I'm going to Rio. |
Thyago: Por quê? O que é que aconteceu? |
Sílvia: What for? What happened? |
Pedro: Bom, o meu chefe me telefonou ontem à noite. |
Sílvia: Well, my boss called me last night. |
Thyago: E daí? |
Sílvia: So? |
Pedro: Eles precisam de alguém lá na seção de vendas. |
Sílvia: They need someone in sales there. |
Thyago: Vai ver que eu vou acabar indo para Porto Alegre! |
Sílvia: You'll see that I'll end up going to Porto Alegre! |
Pedro: Pois é, né. Bem, eu acho que estão chamando o meu voo. |
Sílvia: That's how it is, isn't it? Well, I think they're announcing my flight. |
Thyago: Ah tá. Tenha um ótimo voo, senhor. |
Sílvia: Oh, okay! Have a great flight, sir! |
Pedro: Obrigado jovem! Igualmente. |
Sílvia: Thank you, young man! You too. |
POST CONVERSATION BANTER |
Sílvia: Então Luciane, o que aconteceu neste diálogo? |
Luciane: Aqui o um rapaz chamado Thyago está conversando com um senhor chamado Pedro. Eles estão no aeroporto conversando. É um exemplo típico de conversa fiada. |
Sílvia: Então, queríamos falar um pouco sobre essas conversas fiadas. |
Luciane: Em todo lugar do Brasil, exceto talvez em Curitiba |
Both: (chuckle)!, |
Luciane: as pessoas vão conversar contigo e quase constantemente você vai participar nestas conversas. |
Sílvia: As conversas fiadas no Brasil não são muito diferente que em qualquer outro lugar. Normalmente se fala sobre o que está acontecendo por perto ou algo que por alguma razão é interessante. |
Luciane: Quase toda vez que subo num ônibus acabo conversando com alguém sobre algo. Nada de importante, mas é quase sempre uma conversa agradável. |
VOCAB LIST |
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Bruno: telefonar [natural native speed] |
Sílvia: to call, to telephone |
Bruno: telefonar [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: telefonar [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: seção [natural native speed] |
Sílvia: section |
Bruno: seção [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: seção [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: chamar [natural native speed] |
Sílvia: to call |
Bruno: chamar [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: chamar [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: senhor [natural native speed] |
Sílvia: sir, mr., lord |
Bruno: senhor [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: senhor [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: acontecer [natural native speed] |
Sílvia: to happen |
Bruno: acontecer [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: acontecer [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: alguém [natural native speed] |
Sílvia: someone |
Bruno: alguém [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: alguém [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: igualmente [natural native speed] |
Sílvia: equally, |
Bruno: igualmente [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: igualmente [natural native speed] |
: Next: |
Bruno: precisar [natural native speed] |
Sílvia: to need |
Bruno: precisar [slowly - broken down by syllable] |
Bruno: precisar [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Sílvia: Vamos examinar um pouco mais o uso de algumas palavras e frase desta lição. |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "O que é que" |
Sílvia: A tradução literal é "what is that" |
Luciane: mas significa "what is it that" |
Sílvia: É um uso coloquial da palavra "que." Muitas vezes é desnecessário, mas os brasileiros falam isso muito. |
Luciane: Por exemplo, O que é que você quer? significa "What is it that you want?" Compare isto a "O que você quer?" que significa "What do you want?" |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "ontem à noite" |
Sílvia: A tradução literal é "yesterday at the night" |
Luciane: mas significa "last night" ou "yesterday night." |
Sílvia: Esta é uma frase simples, mas queríamos relembrar que o "a" tem crase. "ontem à (crasiado) noite" |
Luciane: A próxima frase é "Lá na seção de vendas" |
Sílvia: A tradução literal é "there in the sales section" |
Luciane: que numa conversa inglesa normal provavelmente seria só "in sales." |
Sílvia: Obviamente, este homem trabalha numa loja, mas não parece que ele é um vendedor. |
Luciane: Perceba que não é "secção de vendas" mas "seção de vendas." |
Sívia: Então, qual é a última frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "acabar indo" |
Sílvia: A tradução literal é "to end going" |
Luciane: mas significa "to end up going." |
Sílvia: No diálogo, traduzimos como "I'll end up going to Porto Alegre as well. = |
Luciane: Vamos olhar a gramática desta lição. |
Lesson focus
|
Sílvia: Então Luciane, qual é o foco desta lição? |
Luciane: O foco desta lição é o uso do "que." |
Sílvia: No diálogo, ouvimos a frase |
Luciane: O que é que aconteceu? |
Sílvia: que traduzimos como "What happened?" |
Luciane: A palavra "que" se usa de várias maneiras e pode ter várias funções gramaticais. Familiarizar-se com suas funções poderá te ajudar a esclarecer o significado de alguma frase ou palavra que de outra forma seria impossível esclarecer. Agora vamos passar os dezessete usos da palavra que. |
Sílvia: Primeiro, "Que" pode ser usado como substantivo. |
Luciane: Por exemplo, "A lição tem um quê de difícil." |
Sílvia: Segundo, "Filler." Pode-se tirar sem afetar o sentido da frase. |
Luciane: Por exemplo, "Que saudades que tenho." comparado com (que saudades eu tenho) ou "Enquanto que ele disse isso…" comparado com "Enquanto ele disse isso..." |
Sílvia: Terceiro, Pronome relativo. |
Luciane: O lápis, que me deu, é bom. "The pencil, that he gave me, is good." |
Sílvia: Quarto, adjectivo interrogativo. |
Luciane: Por exemplo, "Que horas são?" |
Sílvia: Quinto, pronome interrogativo. |
Luciane: Que dizes? |
Sílvia: Sexto, advérbio. |
Luciane: Por exemplo, “Que bom!” Que deveria ser (Quão bom!), mas ninguém mais fala assim. |
Sílvia: Sétimo, preposição. |
Luciane: “Tenho que fazer isso”, que deveria ser "Tenho de fazer isso", mas muitas pessoas falam "tenho que" |
Sílvia: Oitavo, interjeição. |
Luciane: Que! Você foi aprovado?! |
Sílvia: Nono, no lugar de quanto. |
Luciane: Que beleza! (quanta) |
Sílvia: Décimo, Para introduzir frases elípticas. |
Luciane: Tipo, "Que seja feliz!" ou "Que deus te abençoe." |
Sílvia: Décimo primeiro, No lugar de "Porque." |
Luciane: Não chores meu filho, que a vida é luta renhida. |
Sílvia: Décimo segundo "In place of e." |
Luciane: Por exemplo, "Outro, que não eu, poderá falar com mais eloquenica." |
Sílvia: Décimo terceiro, no lugar de "do que." |
Luciane: João é mais bonito que Pedro. |
Sílvia: Décimo quarto, conjunção subordinada. |
Luciane: Eu sei que ele foi professor. |
Sílvia: Décimo quinto, no lugar de senão. |
Luciane: A força dos argumentos não consistia em outro fundamento que no crédito de seu nome. |
Sílvia: Décimo sexto no lugar de "se". |
Luciane: Não fui eu que quebrei o copo, mas que fosse, que teria você com isso? |
Sílvia: Décimo sétimo, no lugar de "ainda que." |
Luciane: Gosto de goiabas, por verdes que estejam. (ainda que estejam verdes.) |
Luciane: Vamos revisar a lição. |
Sílvia: Esta lição foi baseada em dezoito dicas do uso do "que." |
Luciane: Algumas são muito simples, mas colocamo-as aqui porque algumas não são tão simples, mesmo para brasileiros. |
Sílvia: E para mostrar que o "que" não significa simplesmente "that." |
Outro
|
Sílvia: That just about does it for today. |
Bruno: Listeners, can you understand Portuguese TV shows, movies or songs? |
Sílvia: How about friends and loved ones? conversations in Portuguese? |
Bruno: If you want to know what's going on, we have a tool to help. |
Sílvia: Line-by-line audio. |
Bruno: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Portuguese fast! |
Sílvia: It's simple really. |
Bruno: With a click of a button, listen to each line of the conversation. |
Sílvia: Listen again and again, and tune your ear to natural Portuguese. |
Bruno: Rapidly understand natural Portuguese with this powerful tool. |
Sílvia: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at PortuguesePod101.com. |
Sílvia: Thanks for listening! |
Bruno: Tenha um ótimo dia! |
Comments
Hide