INTRODUCTION |
Sílvia: Hello, and welcome back to the PortuguesePOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Portuguese! I'm joined in the studio by... |
Luciane: Hello everyone. Luciane here. |
Sílvia: Nesta lição você aprenderá sobre sentenças ativas e sentenças equativas. |
Luciane: Esta conversa acontece à noite na casa de Leonardo e Éli. |
Sílvia: Esta conversa é entre Leonardo e Éli. |
Luciane: Leonardo e Éli são irmãos então falam muito informalmente. |
DIALOGUE |
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns! |
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro. |
Éli: Você não tem carro. |
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim. |
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP! |
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar. |
Éli: O que você não fez. |
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa. |
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos. |
Leonardo: Daqui cinco anos? |
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha? |
Leonardo: Boa noite! |
Sílvia: One time slowly. |
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns! |
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro. |
Éli: Você não tem carro. |
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim. |
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP! |
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar. |
Éli: O que você não fez. |
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa. |
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos. |
Leonardo: Daqui cinco anos? |
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha? |
Leonardo: Boa noite! |
Sílvia: One time natural native speed, with translation. |
Éli: Leonardo estou tão orgulhosa de você! O Marlon me disse sobre a promoção para gerente do Carrefour! Parabéns! |
Sílvia: Leonardo, I am so proud of you! Marlon told me about the manager promotion at Carrefour! Congratulations! |
Leonardo: Ah tá, então primeiro, a posição não é minha ainda e segundo, relaxa no entusiasmo. É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro. |
Sílvia: Okay, so first of all, the position is not mine yet, and second of all, you can ease up on the enthusiasm. It's only a two dollar an hour raise at a supermarket and it doesn't even give me my own parking place. |
Éli: Você não tem carro. |
Sílvia: You don't have a car. |
Leonardo: Eu sei mas mesmo assim. |
Sílvia: I know but I'd like the option. |
Éli: Então sua falta de interesse significa que você está finalmente pensando em sair do Carrefour por uma profissão de verdade? Pelo amor de Deus, você fez faculdade na USP! |
Sílvia: Well, does your lack of interest mean that you are actually considering leaving Carrefour for a real profession? For heaven's sake, you went to USP! |
Leonardo: Sim e no último ano eu fui jogado fora como um cachorro sarnento, por colar. |
Sílvia: Right, and I was unceremoniously expelled senior year for cheating. |
Éli: O que você não fez. |
Sílvia: Which you didn't do. |
Leonardo: Eu sei disso, mas o registro da universidade permanece e você sabe como é difícil recorrer desse tipo de coisa. |
Sílvia: I know that but my official record still stands and you know how hard it is to appeal these kinds of things. |
Éli: Eu acho que você deveria planejar onde você quer estar daqui a cinco anos. |
Sílvia: Well, I think you should plan where you want to be in five years. |
Leonardo: Daqui cinco anos? |
Sílvia: In five years? |
Éli: Bem, até onde eu sei você já provou que o seu lugar não é no Carrefour. Você deve fazer planos para o seu futuro. O que você acha? |
Sílvia: Well, as far as I'm concerned you've already proven that your place is not at Carrefour. You should make plans for your future. What do you think? |
Leonardo: Boa noite! |
Sílvia: Good night! |
POST CONVERSATION BANTER |
Sílvia: Então Luciane, o que aconteceu nesta conversa? |
Luciane: Bem aqui o Leonardo e a Éli estão conversando sobre o futuro do Leonardo. E aprendemos que o Leo trabalha no Carrefour e que fez faculdade na USP. |
Sílvia: A USP é a melhor universidade da américa latina, então esse Leonardo deve ser bem inteligente. |
Luciane: E é muito estranho que ele esteja trabalhando num supermecado. |
Sílvia: Você poderia nos falar um pouco mais sobre supermercados no Brasil? |
Luciane: Sim. Há algumas redes de supermercados no Brasil como Carrefour e Pão de Açúcar. |
Sílvia: Também há rede regionais, como Condor em Paraná e Bom Preço no Nordeste. |
Luciane: A rede Pão de Açúcar tem o maior número de estabelecimentos no Brasil, aproximadamente 1.500 lojas. O mais próximo é o Carrefour com quase 800 lojas. |
Sílvia: A rede Walmart também com quase 300 lojas no país. |
Luciane: Mas mesmo com menor número de lojas, o Walmart teve o maior lucro de todos os supermercados em 2010. |
Sílvia: Percebendo que Walmart estava tomando os seus lucros, o Pão de Açúcar e o Carrefour recentemente anunciaram uma fusão das duas empresas para se tornar "Novo Pão de Açúcar". |
Luciane: A fusão tem o apoio financeiro do BNDES, o Banco Nacional do Desenvolvimento. |
Sílvia: Vamos olhar o vocabulário desta lição. |
VOCAB LIST |
Sílvia: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Luciane: promoção [natural native speed] |
Sílvia: promotion, offer |
Luciane: promoção [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: promoção [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: mandato [natural native speed] |
Sílvia: term |
Luciane: mandato [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: mandato [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: orgulhoso [natural native speed] |
Sílvia: prideful |
Luciane: orgulhoso [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: orgulhoso [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: acalmar-se [natural native speed] |
Sílvia: to calm down, to calm oneself down |
Luciane: acalmar-se [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: acalmar-se [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: aumento [natural native speed] |
Sílvia: increase |
Luciane: aumento [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: aumento [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: vaga [natural native speed] |
Sílvia: space |
Luciane: vaga [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: vaga [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: significar [natural native speed] |
Sílvia: to mean, to signify |
Luciane: significar [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: significar [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: USP [natural native speed] |
Sílvia: USP Universidade de São Paulo, São Paulo University |
Luciane: USP [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: USP [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: discordia [natural native speed] |
Sílvia: disagreement |
Luciane: discordia [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: discordia [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: criar [natural native speed] |
Sílvia: to create |
Luciane: criar [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: criar [natural native speed] |
: Next: |
Luciane: provar [natural native speed] |
Sílvia: to prove, to test |
Luciane: provar [slowly - broken down by syllable] |
Luciane: provar [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Sílvia: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "esse tipo de coisa" |
Sílvia: que traduz como "this type of thing." |
Sílvia: No português esta frase se usa no singular |
Luciane: No inglês, pode se falar no singular ou no plural, "these types of things" mas no português, a frase 'Esses tipos de coisas' soa bem estranho. |
Sílvia: Então, a próxma expressão é pelo amor de Deus |
Sílvia: A tradução literal é 'for the love of god.' |
Luciane: mas o sentimento é quase o mesmo de 'for heaven's sake.' |
Sílvia: Esta não é uma frase pesada, então não é considerada um xingamento pela maioria dos brasileiros, mas tem alguns, os mais religiosos, que não vão gostar. Então use esta frase com cuidado. |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "fez faculdade" |
Sílvia: A tradução literal é 'did college' |
Luciane: mas neste contexto tem quase o mesmo sentido que "studied at." |
Sílvia: Então, para falar 'I studied at the University of Florida' você diria 'Eu fiz faculdade na universidade de Florida.' |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "jogado fora como um cachorro sarneto" |
Sílvia: A tradução literal é 'threw me out like a dog with sarna.' |
Luciane: Esta é uma expressão idiomática que pode se traduzir de várias maneiras para o inglês. |
Sílvia: Por exemplo, 'thrown out like old garbage' e 'thrown out like a stray dog.' |
Luciane: Por falar em ser expulso da faculdade usamos a tradução 'unceremoniously expelled.' |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra "colar" |
Sílvia: Colar tem três definições possíveis. Primeiro como substantivo, colar significa "necklace." |
Luciane: Segundo, colar como verbo significa "to glue" ou "to stick two things together." |
Sílvia: E terceiro, colar como expressão significa copiar o trabalho de outros. (Eu acho que a ideia é que os seus olhos estão colados nas respostas deles. |
Luciane: Este último tipo de "colar" é o que chamamos de "cheating" no inglês. |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a palavra recorrer |
Sílvia: A tradução literal é 're-run' |
Luciane: mas o significado é 'try again' ou 'give it another go' |
Sílvia: Em situações parecidas como a do Leo podemos traduzi-la como "to appeal," |
Sílvia: Então, qual é a próxima frase? |
Luciane: No diálogo, ouvimos a frase "até onde eu sei" |
Sílvia: A tradução literal é 'until where I know' |
Luciane: Esta é uma expressão idiomática que significa 'as far as I know.' |
Sílvia: Isto se usa da mesma maneira que no inglês. Vamos olhar a gramática desta lição. |
Lesson focus
|
Sílvia: So Luciane, what's the focus of this lesson? |
Luciane: The focus of this lesson is sentenças ativas e sentenças equativas. |
Sílvia: No diálogo, ouvimos a frase |
Luciane: É um aumento de cem reais por mês num supermercado e nem tem vaga pro carro. |
Sílvia: que traduzimos como "It’s only a two dollar an hour raise at an supermarket and it doesn’t even give me my own parking place." Então, quais são sentenças ativas e sentenças equativas. |
Luciane: Há vários tipos de sentenças e duas dessas são sentenças ativas e sentença equativas. Uma sentença ativa fala do que algo ou alguém faz. Por exemplo, "O trem passou por cima da colina." |
Sílvia: "The train went over the hill." |
Luciane: Uma sentença ativa tem duas partes assim como um trem; o tópico é o motor e todo o resto da frase vem depois. |
Sílvia: Sentenças ativas no português são quase idênticas às do inglês. Por exemplo, "A menina está pulando corda." se traduz como "The girl is jumping rope." as duas sentenças são iguais. |
Luciane: O outro tipo de sentença são sentenças equativas. |
Sílvia: Uma sentença equativa descreve o que algo ou alguém é. Também tem duas partes, como um trem, mas é como se fosse um motor carregando outro motor. |
Luciane: Por exemplo, A Dilma é presidente. significa "Dilma is the president." |
Luciane: Os dois motores estão conectados e ambos são motores, mas são motores diferentes. Da mesma forma, sentenças equativas têm duas palavras diferentes, mas que estão descrevendo a mesma coisa. |
Sílvia: Por exemplo, "A Tailândia é um pais único." que significa "Thailand is a unique country." Esta é uma sentença equativa. "Tailândia" é uma palavra e "país" é outra, mas ambas descrevem a mesma coisa, Tailândia. |
Luciane: Então, uma sentença ativa fala o que algo ou alguém faz e uma sentença equativa descreve o que algo ou alguém é. |
Sílvia: Você poderia nos dar uns exemplos desta lição? |
Luciane: Com certeza. Primeiro, a sentença ativa |
Sílvia: "I know that but my official record still stands and you know how long it takes to appeal these kinds of things." |
Sílvia: E que tal umas frases de exemplo? |
Luciane: Então um exemplo de uma sentença equativa |
Sílvia: "Evanildo Bechara's book is very technical." |
Sílvia: A dica para esta lição é sobre Ser vs. Estar. |
Luciane: Você provavelmente cansou de ouvir sobre ser e estar, mas a realidade é que até pessoas fluentes no português usam ser e estar incorretamente. |
Sílvia: O conceito de sentença ativa e equativa deve ajudá-lo a distinguir entre ser e estar. Estar se usa em sentenças ativas e ser se usa em sentença equativas. |
Luciane: Vamos revisar a lição. |
Sílvia: No fundo, a diferença entre sentenças equativas e sentenças ativas é o uso do verbo. |
Luciane: Ser é usado nas sentenças equativas e estar é usada nas sentenças ativas. |
Sílvia: Mesmo com pessoas que falam bem o português, o mau uso do ser e estar é talvez o erro mais comum que ouço. |
Luciane: E lembrar que ser e estar são usados em sentenças diferentes melhora o seu uso deles. |
Outro
|
Sílvia: That just about does it for today. |
Sílvia: Like our podcasts? |
Luciane: Then like our Facebook Page too! |
Sílvia: Get lesson updates, our Portuguese Word of the Day and news on Facebook. |
Luciane: Just search for PortuguesePod/Class.com and like our fan page |
Sílvia: And if you like a lesson or series on PortuguesePod/Class.com... |
Luciane: Let us know... |
Sílvia: ...by clicking the like button next to the lesson or series! |
Sílvia: Thanks for listening! |
Luciane: Até mais! |
Comments
Hide