Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Sílvia: Olá! Bem-vindo ao PortuguesePod101.com!
Braden: Upper Beginner Season 1, lesson 18, Working to a Hard Deadline in Brazil. Hello and welcome back to PortuguesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Portuguese. I’m joined here in the studio by…
Sílvia: Hello, everyone! Sílvia here. So Braden, please tell us what we’ll be learning in this lesson.
Braden: In this lesson, you’ll learn about days and dates of the month.
Sílvia: Where does this conversation take place and who is it between?
Braden: This conversation takes place in the evening, at home, and it’s between Marcelo and Jaqueline.
Sílvia: What’s the formality level?
Braden: Well, they’re getting pretty close now. They’d been interacting a lot, co-workers, becoming closer and closer, friends, probably going on a trip here in a little bit together, so it’s getting pretty informal.
Sílvia: Let’s listen to the conversation.
DIALOGUE
Jaqueline: Oi Marcelo, tudo bem?
Marcelo: Tudo. E você?
Jaqueline: Eu tô bem, mas você tá com uma cara...
Marcelo: É que hoje é quarta, e eu tenho uma reunião amanhã para falar sobre o projeto do dia quinze.
Jaqueline: Nossa, seu projeto foi aprovado?! Parabéns!
Marcelo: Obrigado, mas o problema é que o projeto ainda não está pronto.
Braden: One time slowly.
Jaqueline: Oi Marcelo, tudo bem?
Marcelo: Tudo. E você?
Jaqueline: Eu tô bem, mas você tá com uma cara...
Marcelo: É que hoje é quarta, e eu tenho uma reunião amanhã para falar sobre o projeto do dia quinze.
Jaqueline: Nossa, seu projeto foi aprovado?! Parabéns!
Marcelo: Obrigado, mas o problema é que o projeto ainda não está pronto.
Braden: One time fast, with translation.
Jaqueline: Oi Marcelo, tudo bem?
Jaqueline: Hi Marcelo, how are things?
Marcelo: Tudo. E você?
Marcelo: Good. And you?
Jaqueline: Eu tô bem, mas você tá com uma cara...
Jaqueline: I'm also well, but your expression...
Marcelo: É que hoje é quarta, e eu tenho uma reunião amanhã para falar sobre o projeto do dia quinze.
Marcelo: It's that today is Wednesday, and I have a meeting tomorrow to talk about the project for the fifteenth.
Jaqueline: Nossa, seu projeto foi aprovado?! Parabéns!
Jaqueline: Wow, your project was approved? Congratulations!
Marcelo: Obrigado, mas o problema é que o projeto ainda não está pronto.
Marcelo: Thanks, but the problem is that the project isn't ready yet.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: Of all the places I’ve ever worked in Brazil, I’ve honestly felt pretty rushed. I always felt like everything was last minute and I was running around trying to get everything done. I have yet to find a calm, easy going, get your work done kind of job. Had you ever had one of those?
Sílvia: Yeah, me too! Always! I’ve worked at only two companies.
Braden: Yeah.
Sílvia: One is Accenture and the other is ExxonMobil.
Braden: Okay, yeah.
Sílvia: And I thought that was the American style, but apparently, it isn’t. I always felt rushed at Accenture and ExxonMobil.
Braden: At both of them. What did you do at ExxonMobil?
Sílvia: Software license coordinator, so my group is responsible for buying software licenses for the company with co-workers. We had a group here, one in Houston, one in Kuala Lumpur.
Braden: Okay.
Sílvia: And this sort of stuff.
Braden: Kind of a side question on this is how many people do you know that work while they go to school?
Sílvia: Wow, this is very common here in Brazil.
Braden: Yeah.
Sílvia: Most people go to work during the day and then in the evening, they go to college, just the way I used to do for 2 years, I went to work and then I went to my law school in the evening.
Braden: How was that? Was that nice and easy and fun?
Sílvia: Not really.
Braden: Not really.
Sílvia: I didn’t have that much time to study, which is important.
Braden: Right.
Sílvia: Especially when you’re studying law, because you have to read a lot.
Braden: A lot, okay.
Sílvia: It was worth it.
Braden: Excellent! So, let’s take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: The first word we’ll look at is…
Sílvia: cara [natural native speed]
Braden: face or facial expression
Sílvia: cara [slowly - broken down by syllable] cara [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: cara [natural native speed]
Braden: dude
Sílvia: cara [slowly - broken down by syllable] cara [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: reunião [natural native speed]
Braden: meeting
Sílvia: reunião [slowly - broken down by syllable] reunião [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: projeto [natural native speed]
Braden: project, plan, design
Sílvia: projeto [slowly - broken down by syllable] projeto [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: próxima [natural native speed]
Braden: next
Sílvia: próxima [slowly - broken down by syllable] próxima [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: terça [natural native speed]
Braden: Tuesday
Sílvia: terça [slowly - broken down by syllable] terça [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: aprovar [natural native speed]
Braden: to approve
Sílvia: aprovar [slowly - broken down by syllable] aprovar [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: parabens [natural native speed]
Braden: congratulations
Sílvia: parabens [slowly - broken down by syllable] parabens [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: entregar [natural native speed]
Braden: to deliver, to turn in
Sílvia: entregar [slowly - broken down by syllable] entregar [natural native speed]
Braden: Next
Sílvia: quarta [natural native speed]
Braden: fourth
Sílvia: quarta [slowly - broken down by syllable] quarta [natural native speed]
Braden: And last, we have...
Sílvia: problema [natural native speed]
Braden: problem
Sílvia: problema [slowly - broken down by syllable] problema [natural native speed
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Sílvia: The first word we’ll look at is terça.
Braden: Now, could you explain a little bit about the differences between the ordinal number terceira and terça.
Sílvia: Terça is for days of the week.
Braden: Now, terça was the old version, right? That’s how you used to say “third.” But as the years went on, hundreds and hundreds of years, it became terceira.
Sílvia: Yes.
Braden: Instead of just terça.
Sílvia: “The third part,” a terça parte sounds weird, and most people would say terceira parte, although terça parte is also right.
Braden: I had a friend explain it to me once that terça is the Greek root and then terceira is the Latin root, so they mean the same thing. At different times and different situations, one is favored over the other, but for the most part, terceira is the preferred one, but terça is the day of the week. So, in normal conversation, unless of course, you’re a mathematician, your ordinal numbers are…
Sílvia: Segunda, terceira, quarta, quinta, and sexta.
Braden: And those are just the ordinal numbers. Now, if we’re looking at the days of the week, they change just a little bit, particularly that terça. Could you go through them again, the days of the week?
Sílvia: Segunda, terça, quarta, quinta, sexta.
Braden: Could you break down terça for us?
Sílvia: terça
Braden: How about one time fast?
Sílvia: terça
Braden: What’s our next phrase?
Sílvia: The next phrase we’ll look at is o problema é.
Braden: I wanted to point out that problema is a masculine word. It seems feminine to me for whatever reason, probably because there is an é at the end, but to emphasize, it is a masculine word. How do you say it completely?
Sílvia: o problema
Braden: You have the masculine article "o problema." Could you break this down for us?
Sílvia: problema
Braden: And one time fast.
Sílvia: problema
Braden: And what’s our next word?
Sílvia: cara
Braden: Now, in the dialogue, we heard the phrase…
Sílvia: Mas você tá com uma cara…
Braden: Which we translated as, “But your expression…” We learned the word cara kind of as a slang term to mean like "dude" or "man" or something like that.
Sílvia: Here, it's used with another sense as “face” or more accurately, “facial expression.” The difference is that the slang term is masculine "o cara" but when you're saying "face," it's feminine, a cara. So, a cara means “face” but o cara means "dude" or "man."
Braden: Could you break it down?
Sílvia: cara
Braden: And one time fast.
Sílvia: cara
Braden: Let’s take a look at the grammar point.

Lesson focus

Sílvia: The focus of this lesson is using ser with days and dates.
Braden: In the dialogue, we heard the phrase…
Sílvia: É que hoje é quarta, e eu tenho uma reunião amanhã para falar sobre o projeto do dia quinze.
Braden: Which we translated as, “It's that today is Wednesday, and I have a meeting tomorrow to talk about the project for the fifteenth.”
Sílvia: In this line, we have a phrase do dia quinze.
Braden: Since the verb ser is used in telling time, it’s also used to express the day of the week and date.
Sílvia: That’s right.
Braden: Could you give us some examples?
Sílvia: Hoje é sábado. "Today is Saturday."
Braden: Another one.
Sílvia: Amanhã é terça. "Tomorrow is Tuesday."
Braden: And one last one.
Sílvia: É dia sete de setembro. "It is the seventh of September."
Braden: Any particular reason why that day might be important?
Sílvia: It’s a national holiday here in Brazil.
Braden: That’s right! What holiday is it?
Sílvia: It’s the independence of Brazil.
Braden: So, in Portuguese, one says it is day seven of September, not September seventh. So, could you give us a few more examples of this, of this order, this structure.
Sílvia: Sure. For example, “seis de março”.
Braden: Okay. That means?
Sílvia: March sixth.
Braden: Okay. So in English, we use these ordinal numbers. We’ll say the sixth, that’s an ordinal number. But in Portuguese, they don’t do that. They use the normal number and they just restructure the sentence. Let’s do this, “Today is the thirtieth of May.” How woudl you say that in Portuguese?
Sílvia: Hoje é dia trinta de maio.
Braden: That’s the word order for Portuguese. The days of the month are also designated by these cardinal numbers, if you’re just talking about the month itself. That means that December twelfth is…
Sílvia: Dia doze de dezembro.
Braden: So, there is one exception like we talked about before, the first day of any month is…
Sílvia: primeiro
Bradeen: It is not given “dia um”. It’s just…
Sílvia: primeiro
Braden: For example, how do you say, “Today is June first”?
Sílvia: Hoje é dia primeiro de junho.
Braden: Just one exception, everything else is in normal numbers.

Outro

Braden: That just about does it for today! Have a great week!
Sílvia: Até então!

Comments

Hide