Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: What is considered good manners in Brazil and Portugal?
Ana Clara: And what is considered bad manners?
Michael: At PortuguesePod101.com, we hear these questions often. Consider the following situation: Mark Lee talks to his neighbor, Afonso Araujo. He asks,
"Who is your favorite politician?"
Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Dialogue
Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Afonso Araújo: Vamos falar sobre outra coisa.
Michael: Once more with the English translation.
Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Michael: "Who is your favorite politician?"
Afonso Araújo: Vamos falar sobre outra coisa.
Michael: "Let's talk about something else."

Lesson focus

Michael: In conversations, either in Portugal or Brazil, there are some topics that may be avoided in order to keep a light and positive interaction. Politics, in general, is a topic that may lead to discomfort as people may not agree about a certain point of view.
In the conversation, Mark Lee asks:
Ana Clara: Quem é o seu político favorito?
Michael: meaning: "Who is your favorite politician?", to which Afonso says:
Ana Clara: Vamos falar sobre outra coisa—
Michael: meaning: "Let's talk about something else," showing that he considers such a subject not an ideal one to be approached directly.
In general, Brazilians are very expressive and communicate openly. However, there's a tendency to avoid conflict in conversations. Instead, lighter subjects are preferred to be used in daily interactions, such as food and drink, entertainment, hobbies, and friends and family, for example.
In Portugal as well, confrontation and conflict are avoided and Portuguese people will try to express themselves in a way that avoids being understood as critical.
Another common point in both cultures is that it's not appreciated when someone boasts about their wealth, for example. In both countries, a sense of modesty is appreciated. Discussing someone's income or financial situation, therefore, should be avoided; it's also seen as indiscreet.
[Summary]
Michael: In this lesson, you've learned that it's a good practice to avoid conflict in conversations in Portuguese, either in Portugal or Brazil; instead, lighter and more general subjects are preferred for social gatherings. Now, let’s look at some examples. Our first example is:
Ana Clara: Não gosto de falar sobre política.
Michael: "I don't like to talk about politics."
As we've seen, people may have different points of view on politics and discussing it may lead to an uncomfortable situation or conflict. Therefore, it's a theme to be avoided.
Michael: The next example is:
Ana Clara: Não se deve perguntar sobre quanto alguém ganha.
Michael: "One should not ask about how much someone earns."
As you've learned, in both cultures (Portuguese and Brazilian), it is not appreciated when someone boasts about their wealth, or asks about someone's financial status or income, as it's seen as ungraceful and indiscreet.
Expansion
Michael: Now, let's have a look at good manners in greetings in Portugal and Brazil.
Brazilians are very friendly and warm-hearted; therefore, don't be surprised if someone greets you with a kiss on the cheek even though it's someone you just met. However, men don't use that greeting with other men. Instead, if there's a friendlier greeting, there may be—instead of the standard handshake or an open hug.
In very formal situations and whenever you're in doubt in business settings for example, just stick to the traditional handshake.
In Portugal, it's common that greetings are very polite and formal with an acquaintance. Therefore, it's good to learn the formal titles of addressing someone, such as:
Ana Clara: Senhor,
Michael: meaning "Mr." or "sir", used to address a male speaker—and:
Ana Clara: Senhora
Michael: meaning "Mrs." or "madam"—used to address a female speaker.
Whenever in doubt, using a traditional handshake is a good way to greet a person in Portugal.
Practice Section
Michael: Let's review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then, repeat after Ana Clara focusing on pronunciation.
Do you remember how Mark Lee says "Who is your favorite politician?"
Ana Clara as Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Michael: Listen again and repeat.
Ana Clara as Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Ana Clara as Mark Lee: Quem é o seu político favorito?
Michael: And do you remember how Afonso Araujo says "Let's talk about something else?"
Ana Clara as Afonso Araujo: Vamos falar sobre outra coisa.
Michael: Listen again and repeat.
Ana Clara as Afonso Araujo: Vamos falar sobre outra coisa.
Ana Clara as Afonso Araujo: Vamos falar sobre outra coisa.
Cultural Insight
Michael: In Brazil, it's common to be offered after a main meal, a cup of coffee, or:
Ana Clara: cafezinho
Michael: meaning "(little) coffee", which is the diminutive of "coffee", conveying a warm-hearted offer of a drink that is a traditional and all-time favorite in Brazil. You can drink while visiting someone's home or in coffee shops, as it's a widely consumed drink in the country.

Outro

Michael: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Ana Clara: Até a próxima!
Michael: See you soon!

Comments

Hide