Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Portuguese Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury
John: Hi, everyone. I'm John.
Ana Clara: And I'm Ana Clara.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Portuguese about being injured. Eduardo suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment.
Ana Clara: Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
John: Meaning - "This time I really got injured. No training for a few weeks." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Eduardo: Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
(clicking sound)
André: Uiui.
Lígia: Você se recupera rápido! Não vai demorar tudo isso.
Gabriela: Espero que não tenha sido nada sério.
Luiza: Vamos pôr gelo todo dia.
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Eduardo: Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
John: "This time I really got injured. No training for a few weeks."
(clicking sound)
André: Uiui.
John: "Ouch."
Lígia: Você se recupera rápido! Não vai demorar tudo isso.
John: "You'll recover soon! It won't take that long."
Gabriela: Espero que não tenha sido nada sério.
John: "I hope it wasn't serious."
Luiza: Vamos pôr gelo todo dia.
John: "We'll put ice on it every day."
POST
John: Listen again to Eduardo's post.
Ana Clara: Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
John: "This time I really got injured. No training for a few weeks."
Ana Clara: (SLOW) Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas. (Regular) Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
John: Let's break this down. First is an expression meaning "This time I really got injured."
Ana Clara: Dessa vez me machuquei mesmo.
John: The first word in this phrase is a contraction. The preposition…
Ana Clara: de
John: is combined with the demonstrative pronoun
Ana Clara: essa
John: Together it forms
Ana Clara: dessa
John: which means "this."
Ana Clara: Essa/esse
John: means whatever is closer to the speaker. Listen again- "This time I really got injured." is...
Ana Clara: (SLOW) Dessa vez me machuquei mesmo. (REGULAR) Dessa vez me machuquei mesmo.
John: Then comes the phrase - "No training for a few weeks."
Ana Clara: Sem treinos por algumas semanas.
John: The first word means "without." However, it's also used in Portuguese at the beginning of sentences to designate when there isn't or there won't be something. Listen again- "No training for a few weeks." is...
Ana Clara: (SLOW) Sem treinos por algumas semanas. (REGULAR) Sem treinos por algumas semanas.
John: All together, it's "This time I really got injured. No training for a few weeks."
Ana Clara: Dessa vez me machuquei mesmo. Sem treinos por algumas semanas.
COMMENTS
John: In response, Eduardo's friends leave some comments.
John: His nephew, André, uses an expression meaning - "Ouch."
Ana Clara: (SLOW) Uiui. (REGULAR) Uiui.
[Pause]
Ana Clara: Uiui.
John: Use this expression to sympathize.
John: His high school friend, Lígia, uses an expression meaning - "You'll recover soon! It won't take that long."
Ana Clara: (SLOW) Você se recupera rápido! Não vai demorar tudo isso. (REGULAR) Você se recupera rápido! Não vai demorar tudo isso.
[Pause]
Ana Clara: Você se recupera rápido! Não vai demorar tudo isso.
John: Use this expression to show you are feeling optimistic.
John: His neighbor, Gabriela, uses an expression meaning - "I hope it wasn't serious."
Ana Clara: (SLOW) Espero que não tenha sido nada sério. (REGULAR) Espero que não tenha sido nada sério.
[Pause]
Ana Clara: Espero que não tenha sido nada sério.
John: Use this expression to show you are concerned.
John: His girlfriend, Luiza, uses an expression meaning - "We'll put ice on it every day."
Ana Clara: (SLOW) Vamos pôr gelo todo dia. (REGULAR) Vamos pôr gelo todo dia.
[Pause]
Ana Clara: Vamos pôr gelo todo dia.
John: Use this expression to be positive.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Ana Clara: Tchau!

Comments

Hide