Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Portuguese Social Media Phrases Season 1. Lesson 18 - A Sightseeing Trip
John: Hi, everyone. I'm John.
Ana Clara: And I'm Ana Clara.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Portuguese about visiting a landmark. Luiza visits a famous landmark, posts an image of it, and leaves this comment.
Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
John: Meaning - "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho" Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Luiza: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
(clicking sound)
Lígia: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos!
Helena: Que viagem de trabalho chata! Só que não...
Lucas: E o maridão, foi junto?
Eduardo: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade.
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Luiza: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
John: "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho"
(clicking sound)
Lígia: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos!
John: "How cool, it's one of my favorite sights!"
Helena: Que viagem de trabalho chata! Só que não...
John: "How annoying your work trip! Not!"
Lucas: E o maridão, foi junto?
John: "What about your hubby? Did he come with you?"
Eduardo: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade.
John: "I'll meet you in a few days, my pretty! I miss you."
POST
John: Listen again to Luiza's post.
Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
John: "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho"
Ana Clara: (SLOW) Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho! (Regular) Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
John: Let's break this down. First is an expression meaning "Fulfilling the dream of going to..."
Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer
John: In Portuguese, when you first go someplace new, you say
Ana Clara: conhecer.
John: This means "to know." The whole phrase means "fulfilling the dream of going to/getting to know." Listen again- "Fulfilling the dream of going to..." is...
Ana Clara: (SLOW) Realizando o sonho de conhecer (REGULAR) Realizando o sonho de conhecer
John: Then comes the phrase - "the Pelourinho."
Ana Clara: o Pelourinho
John: Although…
Ana Clara: Pelourinho
John: is literally translated as "pillory," you don't translate it as such in this case. In this context, it's the name of a historic neighborhood in Salvador, the capital of Bahia, a northeastern state of Brazil. It is where a pillory used to be, and where many slaves were punished during the colonial times. It's a famous sight in Brazil. Listen again- "the Pelourinho" is...
Ana Clara: (SLOW) o Pelourinho (REGULAR) o Pelourinho
John: All together, it's "Fulfilling the dream of going to the Pelourinho"
Ana Clara: Realizando o sonho de conhecer o Pelourinho!
COMMENTS
John: In response, Luiza's friends leave some comments.
John: Her husband's high school friend, Lígia, uses an expression meaning - "How cool, it's one of my favorite sights!"
Ana Clara: (SLOW) Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos! (REGULAR) Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos!
[Pause]
Ana Clara: Que legal, é um dos meus pontos turísticos favoritos!
John: Use this expression to show you like the place too.
John: Her high school friend, Helena, uses an expression meaning - "How annoying your work trip! Not!"
Ana Clara: (SLOW) Que viagem de trabalho chata! Só que não... (REGULAR) Que viagem de trabalho chata! Só que não...
[Pause]
Ana Clara: Que viagem de trabalho chata! Só que não...
John: Use this expression to be funny.
John: Her college friend, Lucas, uses an expression meaning - "What about your hubby? Did he come with you?"
Ana Clara: (SLOW) E o maridão, foi junto? (REGULAR) E o maridão, foi junto?
[Pause]
Ana Clara: E o maridão, foi junto?
John: Use this expression to ask if she’s traveling alone.
John: Her husband, Eduardo, uses an expression meaning - "I'll meet you in a few days, my pretty! I miss you."
Ana Clara: (SLOW) Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade. (REGULAR) Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade.
[Pause]
Ana Clara: Te encontro em alguns dias, minha linda! Estou com saudade.
John: Use this expression to show you miss the person.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about visiting a landmark, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Ana Clara: Tchau!

Comments

Hide