Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn slang expressions used by young people on the internet
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
John: Very Popular Internet Slang Among Young People |
John: Hi everyone, and welcome back to PortuguesePod101.com. I'm John. |
Ana Clara: And I'm Ana Clara! |
John: This is Must-Know Portuguese Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 1. In this lesson, you'll learn very popular internet slang among young people. |
John: These expressions were born on the internet, in social media. They're so popular that they have quickly become common in the day to day, outside the internet. |
SLANG EXPRESSIONS |
John: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Ana Clara: só que não |
Ana Clara: berro |
Ana Clara: Falsiane |
Ana Clara: sangrar |
John: Ana Clara, what's our first expression? |
Ana Clara: só que não |
John: literally meaning "only not." But when it's used as a slang expression, it means "...not!" |
Ana Clara: [SLOW] só que não [NORMAL] só que não |
John: Listeners, please repeat. |
Ana Clara: só que não |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you say something ironically, and want to emphasize the irony. It comes after the irony, just like the English "Not!" Sometimes it is abbreviated as SQN. It was born in social media. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Ana Clara: [NORMAL] Que lindo o episódio final da série. Só que não! [SLOW] Que lindo o episódio final da série. Só que não! |
John: "The show's season finale was so beautiful. Not!" |
Ana Clara: [NORMAL] Que lindo o episódio final da série. Só que não! |
John: Okay, what's the next expression? |
Ana Clara: berro |
John: literally meaning "yell, shout." But when it's used as a slang expression, it means "I can't believe it!" |
Ana Clara: [SLOW] berro [NORMAL] berro |
John: Listeners, please repeat. |
Ana Clara: berro |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to let people know you're reacting strongly and probably surprised. It is mostly used in social media, usually written in capitals. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Ana Clara: [NORMAL] - Você viu que eles terminaram? - BERRO! [SLOW] - Você viu que eles terminaram? - BERRO! |
John: "- Have you seen that they broke up? - I don't believe it!" |
Ana Clara: [NORMAL] - Você viu que eles terminaram? - BERRO! |
John: Okay, what's our next expression? |
Ana Clara: Falsiane |
John: This is a made up word, so there's no direct literal translation. It is a contraction of |
Ana Clara: falsa, |
John: meaning "fake", with |
Ana Clara: ane, |
John: the ending of various female names. But when it's used as a slang expression, it means "a fake, phony, untrustworthy female, who pretends to be nice and good but wishes you harm or will harm you." |
Ana Clara: [SLOW] Falsiane [NORMAL] Falsiane |
John: Listeners, please repeat. |
Ana Clara: Falsiane |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when you want to say a female is a phony, a viper, or pretending to be something that she's not. |
John: Now let's hear an example sentence. |
Ana Clara: [NORMAL] Então, a falsiane falou que me adora! [SLOW] Então, a falsiane falou que me adora! |
John: "Then the phony just said she really likes me!" |
Ana Clara: [NORMAL] Então, a falsiane falou que me adora! |
John: Okay, what's the last expression? |
Ana Clara: sangrar |
John: literally meaning "to bleed." But when it's used as a slang expression, it means "to be enraged." Especially when posting something online. |
Ana Clara: [SLOW] sangrar [NORMAL] sangrar |
John: Listeners, please repeat. |
Ana Clara: sangrar |
[pause - 5 sec.] |
John: Use this slang expression when someone writes and/or posts something vicious, enraged, or very angry toward someone. It can mean "a strong rant." |
John: Now let's hear an example sentence. |
Ana Clara: [NORMAL] Ela sangrou no comentário, hein? [SLOW] Ela sangrou no comentário, hein? |
John: "She was furious in her comment, huh?" |
Ana Clara: [NORMAL] Ela sangrou no comentário, hein? |
QUIZ |
John: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
John: The concert you anticipated for months is cancelled last minute. You say: |
[pause - 5 sec.] |
Ana Clara: berro |
John: "I can't believe it!" |
John: When you want to emphasize the irony of what you say, you use: |
[pause - 5 sec.] |
Ana Clara: só que não |
John: "...not!" |
John: People are discussing some controversial topic online. |
[pause - 5 sec.] |
Ana Clara: sangrar |
John: "to be enraged, especially when posting something online" |
John: She pretended to be nice, but you heard she was gossiping about you. What a... |
[pause - 5 sec.] |
Ana Clara: Falsiane |
John: "a fake, phony, untrustworthy female, who pretends to be nice and good but wishes you harm or will harm you" |
Outro |
---|
John: There you have it; you have mastered four Portuguese Slang Expressions! We have more vocab lists available at PortuguesePod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Ana Clara: Tchau. |
Comments
Hide