Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Jake: Você já ouviu essa música?
Sara: É aquela que fala do Leblon?
Jake: Sim! Eu achei muito bonita porque fala do tempo e do mar.
Sara: A praia do Leblon é tão bonita quanto a de Copacabana mas os hoteis e restaurantes são muito mais caros.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Jake: Você já ouviu essa música?
Sara: É aquela que fala do Leblon?
Jake: Sim! Eu achei muito bonita porque fala do tempo e do mar.
Sara: A praia do Leblon é tão bonita quanto a de Copacabana mas os hoteis e restaurantes são muito mais caros.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Jake: Você já ouviu essa música?
Braden: Have you heard this song before?
Sara: É aquela que fala do Leblon?
Braden: The one that talks about Leblon?
Jake: Sim! Eu achei muito bonita porque fala do tempo e do mar.
Braden: Yes! I thought it very pretty because it speaks of the weather and the sea.
Sara: A praia do Leblon é tão bonita quanto a de Copacabana mas os hoteis e restaurantes são muito mais caros.
Braden: The Leblon beach is as beautiful as Copacabana's, but the hotels and restaurants are much more expensive.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Leblon
Sandra-: Leblon is a rich neighborhood in the South zone of Rio de Janeiro and can be found next to the Ipanema neighborhood.
Braden: The majority of the inhabitants belong to upper class income.
Sandra-: There are some middle-class as well but lived long is kind of like the Beverly Hills of Brazil.
Braden: Many of the political cultural and economic elite of Rio de Janeiro lived in Leblon. It is also the headquarters for the Flamengo football club.
Sandra-: The neighborhood gets its name from Carlos Leblon who owned a whaling company located in this neighborhood. Originally it was only a nickname but it later became official.
Braden: Leblon is the most coveted neighborhood in Rio and has the most expensive square foot in all of Brazil averaging in at 12,000 reals per square meter.
Sandra-: However, close to the beach this can easily triple.
Braden: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: música [natural native speed]
Braden: music
Sandra: música [slowly - broken down by syllable]
Sandra: música [natural native speed]
: Next:
Sandra: leblon [natural native speed]
Braden: Leblon
Sandra: leblon [slowly - broken down by syllable]
Sandra: leblon [natural native speed]
: Next:
Sandra: mar [natural native speed]
Braden: sea
Sandra: mar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: mar [natural native speed]
: Next:
Sandra: bonito [natural native speed]
Braden: pretty, beautiful
Sandra: bonito [slowly - broken down by syllable]
Sandra: bonito [natural native speed]
: Next:
Sandra: hotéis [natural native speed]
Braden: hotels
Sandra: hotéis [slowly - broken down by syllable]
Sandra: hotéis [natural native speed]
: Next:
Sandra: restaurantes [natural native speed]
Braden: restaurants
Sandra: restaurantes [slowly - broken down by syllable]
Sandra: restaurantes [natural native speed]
: Next:
Sandra: caros [natural native speed]
Braden: expensive
Sandra: caros [slowly - broken down by syllable]
Sandra: caros [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the word bonita (música)
Braden: The literal translation is “pretty” or “beautiful”
Sandra-: Bonita is in its feminine form because it is referring to the word música from the previous sentence. you can also use this word in a sentence like, “Ela é muito bonita.”
Braden: to mean, “She is very pretty.” Or “She is very beautiful.” Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's next?
Sandra-: In the dialogue, we heard the words porque and por que
Braden: These 2 words have almost identical pronunciations, but their literal translations are “because” and ‘why” respectively.
Sandra-: Technically, there are differences here but they are so minute that for an absolute beginner lesson they get to the point of being nitpicky. So for all intents and purposes, the pronunciation and even the intonation for porque and por que are identical.
Braden: The context you're using them in will determine the meaning that your listeners will understand.
Sandra-: I have met foreigners here in Brazil that have lived in Brazil for years without knowing that these 2 words were spelled differently.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's move on to the focus of this lesson.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is describing and talking about the weather
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: Eu achei muito bonita porque fala do tempo e do mar.
Braden: Which we translated as "I thought it very pretty because it speaks of the weather and the sea."
The focus of this lesson is describing and talking about the weather.
Sandra-: most weather phrases are very short so they can be easily memorized. There'll also be frequently used so it's a good idea to be familiar with them.
Braden: One easy way to talk about the weather is using the irregular verb fazer. In Portuguese, you say "it makes" weather, not "it is" weather. For example -
Sandra-: Que tempo faz?
Braden: "What's the weather like?" here the word tempo is used to mean “weather.” This is not some strange extended definition of time, it's a completely different meaning. So, to this question,
Sandra-: Que tempo faz?
Braden: You could respond with
Sandra-: Faz muito sol.
Braden: which translates to "It's very sunny." Now, there are a number of appropriate responses to a question like this. Some of which are -
Sandra-: Faz muito bom tempo.
Braden: which translates to "It's very nice weather." and
Sandra-: Faz tempo muito ruin.
Braden: which translates to "It's very bad weather." and
Sandra-: Faz bastante frio.
Braden: which translates to "It's pretty cold." and
Sandra-: Faz muito calor.
Braden: which translates to "It's very hot." Notice How every one of these responses uses the verb faz. You can also use the irregular verb estar in some situations. For example -
Sandra-: Está quente hoje.
Braden: which translates to "It's hot today." or
Sandra-: Está frio hoje.
Braden: which translates to"It's cold today."
Sandra-: And when you're talking about the future you can use the irregular ver ir.
Braden: For example?
Sandra-: "Vai chover."
Braden: which translates to "It will rain." or
Sandra-: Vai nevar.
Braden: which translates to "It will snow."
Sandra-: Lets review this lesson.
Braden: Describing talking about the weather is an essential part of normal conversation.
Sandra-: Or for that matter finding out what you want to do today. Going to the beach while there is a strong rain isn't particularly fun.
Braden: Remember that the irregular verbs fazer is used in most present tense weather expressions.
Sandra-: That's right. If you want to talk about the future, you should use the irregular verb ir.

Comments

Hide