DIALOGUE |
Sara: Será que todas as praias brasileiras são assim? |
Jake: Eu não sei, mas estou gostando dessa. A água não está quente, nem fria. Sinto o sol bem forte, mas não arde. Areia branca e água clara. Tá gostoso aqui, viu? |
Sara: Tá mesmo. Agora sabemos por que todo mundo fala tanto de Copacabana. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Sara: Será que todas as praias brasileiras são assim? |
Jake: Eu não sei, mas estou gostando dessa. A água não está quente, nem fria. Sinto o sol bem forte, mas não arde. Areia branca e água clara. Tá gostoso aqui, viu? |
Sara: Tá mesmo. Agora sabemos por que todo mundo fala tanto de Copacabana. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Sara: Será que todas as praias brasileiras são assim? |
Braden: I wonder if all Brazilian beaches are like this? |
Jake: Eu não sei, mas estou gostando dessa. A água não está quente, nem fria. Sinto o sol bem forte, mas não arde. Areia branca e água clara. Tá gostoso aqui, viu? |
Braden: I don't know, but I'm liking this one. The water isn't hot or cold. I feel a strong sun but it doesn't burn. White sand and clear water. It's really nice here, you know. |
Sara: Tá mesmo. Agora sabemos por que todo mundo fala tanto de Copacabana. |
Braden: For sure. Now we know why everyone talks so much about Copacabana. |
POST CONVERSATION BANTER |
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Copacabana |
Sandra-: Copacabana is a rich neighborhood located in the South zone of Rio de Janeiro. It is one of the most famous neighborhoods in Brazil and is located next to Ipanema. |
Braden: Copacabana attracts large numbers of both international and domestic tourists specifically during New Year's and Carnival. There are also many national and international concerts and shows throughout the year. |
Sandra-: Copacabana is not a Portuguese word. The etymology is uncertain and many theories exist about its origin. |
Braden: There are legends, there is research, but no one really knows. |
Sandra-: The Copacabana beach has more than 80 hotels hundreds of restaurants, bars, cafés, several movie theaters, banks, churches, synagogues, stores, theaters, and markets. |
Braden: One of the largest icons besides the beach, is the hotel Copacabana Palace. It is one of the oldest and most traditional hotels in Rio. |
Sandra-: Many of the countries presidents and governors, state ministers, and domestic and international celebrities have lived or do live in Copacabana. |
Braden: Let's take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Sandra: assim [natural native speed] |
Braden: like this, in this way |
Sandra: assim [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: assim [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: forte [natural native speed] |
Braden: strong |
Sandra: forte [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: forte [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: arde [natural native speed] |
Braden: burns |
Sandra: arde [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: arde [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: arder [natural native speed] |
Braden: to burn |
Sandra: arder [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: arder [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: areia [natural native speed] |
Braden: sand |
Sandra: areia [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: areia [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: branca [natural native speed] |
Braden: white |
Sandra: branca [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: branca [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: clara [natural native speed] |
Braden: clear |
Sandra: clara [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: clara [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: gostoso [natural native speed] |
Braden: tasty |
Sandra: gostoso [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: gostoso [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: mundo [natural native speed] |
Braden: world |
Sandra: mundo [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: mundo [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: Copacabana [natural native speed] |
Braden: Copacabana |
Sandra: Copacabana [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: Copacabana [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase será que |
Braden: The literal translation is “will it be that” |
Sandra-: but it has a kind of “what if?” Feeling to it. so it’s kind of like saying, “Could it be?” or “I wonder…” |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: So what's our next phrase/word? |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase todo mundo |
Braden: The literal translation is “all world” |
Sandra-: but it means “ Everybody.” This is a Brazilian idiom. |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: So what's our next phrase/word? |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase Aréia sem acento |
Braden: The literal translation is “sand without accent” |
Sandra-: and that is what it means but we want to focus more on the pronunciation here. |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: Let's take a look at the grammar point. |
Lesson focus
|
Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson? |
Sandra-: The focus of this lesson is describing things with adjectives |
Braden: In the dialogue, we heard the phrase |
Sandra-: A água não está quente nem frio. |
Braden: Which we translated as "The water isn’t hot or cold." |
Sandra-: In this lesson, were going to cover Portuguese adjectives, how they work, and how to use them correctly. |
Braden: Adjectives describe nouns, and in Portuguese, adjectives must agree with the noun they modify. This agreement takes 2 forms and means that adjectives can be singular or plural as well as masculine or feminine. |
Sandra-: First of all, adjectives which tell "how many" or deal with numbers precede the noun they modify. |
Braden: For example |
Sandra-: vinte estudantes |
Braden: "20 students" |
Sandra-: sete mulheres |
Braden: "seven women" |
Sandra-: muitos livros |
Braden: "many books" |
Sandra-: muitas pessoas |
Braden: "many people" |
Sandra-: alguns membros |
Braden: "some members" *Remember that numbers after two do not change in gender; e.g. duas mulheres, quatro mulheres |
Sandra-: Most other adjectives follow the nouns they modify. |
Braden: For Example, |
Sandra-: o professor animado |
Braden: "the excited teacher" |
Sandra-: o livro certo |
Braden: "the right book". Adjectives ending in "e" will not change to agree in gender but they will change to agree in number. For example, |
Sandra-: o dragão verde |
Braden: "the green dragon". |
Sandra-: Remember, all adjectives agree in number with the noun they modify. |
Braden: And, most adjectives will change their endings, depending on the gender of the noun they modify. Here are some examples, |
Sandra-: o menino alto |
Braden: “the tall boy" |
Sandra-: dos meninos altos |
Braden: “the tall boys" |
Sandra-: da menina alta |
Braden: "the tall girl" |
Sandra-: das Meninas altas |
Braden: “the tall girls" |
Sandra-: o amigo simpático |
Braden: “the nice friend" |
Sandra-: dos amigos simpáticos |
Braden: “the nice friends" |
Sandra-: da Amiga simpática |
Braden: “the nice friend” |
Sandra-: as Amigas simpáticas |
Braden: “the nice friends” |
Sandra-: Lets review this lesson. |
Braden: Portuguese adjectives describe nouns and must agree with those nouns in number and in gender when necessary. |
Sandra-: Adjectives which tell "how many" or deal with numbers precede the noun they modify. Most other adjectives follow the nouns they modify. |
Braden: Most adjectives will change their endings, depending on the gender of the noun they modify but adjectives that end in “e” will change the number but not in gender. |
Comments
Hide