DIALOGUE |
Mariana: Você gosta de dançar samba? |
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias. |
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante. |
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Mariana: Você gosta de dançar samba? |
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias. |
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante. |
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Mariana: Você gosta de dançar samba? |
Braden: Do you like to dance samba? |
Melissa: Gosto sim, é bem divertido e uma boa maneira de queimar calorias. |
Braden: Yes, I do. It's very fun and a good way to burn calories. |
Mariana: Como eu faço para aprender? Porque, sinceramente, eu não tenho coordenação para isso não. Vou ter que treinar bastante. |
Braden: What do I do to learn? Because, sincerely, I don't have the coordination for that. I'll have to practice a lot. |
Melissa: Não se preocupe! Eu também tive de ensaiar muito para aprender. Uma amiga minha tem uma escola de samba. Você pode aprender com ela. |
Braden: Don't worry about it! I had to practice a lot to learn too. A friend of mine has a samba school. You could learn from her. |
POST CONVERSATION BANTER |
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Samba |
Sandra-: Samba is the national music of Brasil. It began in Bahia sometime in the 1800s. Is believed to be an imported dance from Africa. |
Braden: There are three main types of Samba in Brazil - Samba from Bahia, Samba from São Paulo, and Samba carioca. |
Sandra-: The traditional forms are from Bahia and São Paulo that the modern and popular style of Samba is the Samba Carioca or Samba from Rio de Janeiro. |
Sandra-: Many different musicians and songwriters contributed to the creation of modern Samba. |
Braden: It also became the national dance through direct government support during the 1940s. |
Sandra-: With more and more international influence from jazz a new type of Samba emerged called bossa nova which we'll talk about later lesson. |
Braden: Let's take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Sandra: samba [natural native speed] |
Braden: samba |
Sandra: samba [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: samba [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: dançar [natural native speed] |
Braden: to dance |
Sandra: dançar [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: dançar [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: divertido [natural native speed] |
Braden: fun |
Sandra: divertido [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: divertido [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: maneira [natural native speed] |
Braden: way |
Sandra: maneira [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: maneira [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: queimar [natural native speed] |
Braden: to burn, to set on fire |
Sandra: queimar [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: queimar [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: calorias [natural native speed] |
Braden: calories |
Sandra: calorias [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: calorias [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: coordenação [natural native speed] |
Braden: coordination |
Sandra: coordenação [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: coordenação [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: treinar [natural native speed] |
Braden: to practice |
Sandra: treinar [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: treinar [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: bastante [natural native speed] |
Braden: enough, a lot |
Sandra: bastante [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: bastante [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: ensaiar [natural native speed] |
Braden: to practice |
Sandra: ensaiar [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: ensaiar [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: aprender [natural native speed] |
Braden: to learn |
Sandra: aprender [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: aprender [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: escola [natural native speed] |
Braden: school |
Sandra: escola [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: escola [natural native speed] |
: Next: |
Sandra: amiga [natural native speed] |
Braden: friend (female) |
Sandra: amiga [slowly - broken down by syllable] |
Sandra: amiga [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase gosto sim |
Braden: The literal translation is “like yes” |
Sandra-: but it means, “yes I like it.” remember that in Portuguese, Pronouns can often be dropped which is why there is no eu in the sentence. |
Braden: and this is another example ofwhat we talked about in lesson 6 where the full phrase is “Sim eu gosto sim.” but it’s been shortened to just, “gosto sim.”for convenience. |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: So what's our next phrase/word? |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase não tenho coordenacão...não |
Braden: The literal translation is “no have coordination... No” |
Sandra-: but it means, “I am not coordinated.” In Portuguese you say that you “have coordination” not that you “are coordinated.” |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: So what's our next phrase/word? |
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrases ter que vs. ter de |
Braden: The literal translation is “to have that versus to have of” |
Sandra-: but they both mean, “ have to.” we talked about this in lesson 7 and just wanted to touch on it again. |
Braden: the most correct way To say “have to” is ter de. but you will hear many people say “ter que.” both are acceptable. |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: So what's our next phrase/word? |
Sandra-: In the dialogue, we heard the words ensaiar vs. treinar |
Braden: Both of these words translate to “to practice.” |
Sandra-: however, ensaiar is used more for the arts almost in the sense of the rehearsal but not quite so final. Treinar,On the other hand, used more for sports,Like soccer practice. |
Braden: Could you break this down? |
Sandra-: (break down) |
Braden: Let's take a look at the grammar point. |
Lesson focus
|
Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson? |
Sandra-: The focus of this lesson is expressing ownership using the verb ter |
Braden: In the dialogue, we heard the phrase |
Sandra-: Uma amiga minha tem uma escola de samba. |
Braden: Which we translated as "A friend of mine has a samba school." |
Sandra-: Let's look at the verb ter |
Braden: The verb ter means “to have.” and in the sentence, it is conjugated to the 3rd person singular form, tem. |
Sandra-: Just like the verb “to have” in English, "ter" in Portuguese is one of the standard ways to show possession and express ownership. |
Braden: Luckily for us ter and “to have” have almost the exact same meanings and uses. So let's look at the contributions. Ter conjugates in the singular as follows - |
Sandra-: tenho |
Braden: I have |
Sandra-: tens |
Braden: thou hast |
Sandra-: tem |
Braden: "he/she/it has" or "you have." Ter conjugates in the plural as follows, |
Sandra-: temos |
Braden: we have |
Sandra-: tendes |
Braden: ye have |
Sandra-: têm |
Braden: They have or y'all have. Just a quick note, there is no pronunciation difference between the singular form of tem and the plural form of têm. But they are spelled differently, kind of. |
Sandra-: Yes, the singular form is spelled T–E–M. The plural form is also spelled, T–E–M. the difference is that the plural form has a circumflex accent over the "E." |
Braden: So, could you give us an sample sentences? |
Sandra-: Sure. let students same order as the verb conjugation. |
Braden: We're going to have to leave out the "tu" and "vós" forms though. |
Sandra-: That's fine. so, here we go - Eu tenho dois irmãos. |
Braden: which translates to “I have two brothers.” |
Sandra-: Ele tem pouco tempo. |
Braden: which translates to "He has little time." |
Sandra-: Nós temos muito dinheiro. |
Braden: which translates to “We have a lot of money.” |
Sandra-: Eles têm muitos amigos. |
Braden: which translates to “They have a lot of friends.” |
Sandra-: Lets review this lesson. |
Braden: The verb ter is one of the most frequently used verbs in Portuguese. |
Sandra-: It has many meanings and uses and one of the most common ones is to express ownership. |
Comments
Hide