| Welcome to Can-Do Portuguese by PortuguesePod101.com |
| In this lesson, you’ll learn how to give your e-mail address in Portuguese |
| For example, "My e-mail is susana@innolang.com." is |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| Susana Santos is at city hall registering her address. |
| A civil servant is asking for her email address. |
| Before you hear their conversation, let’s preview some of its key components. |
| E-mail. |
| "E-mail" |
| E-mail. |
| E-mail. |
| Listen to the conversation, and focus on the response. |
| O seu e-mail, por favor. |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| Once more with the English translation. |
| O seu e-mail, por favor. |
| "Your e-mail, please." |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| "My e-mail is susana@innolang.com." |
| Let's break down the conversation. |
| Do you remember how the civil servant says, |
| "Your e-mail, please." |
| O seu e-mail, por favor. |
| Let's start with e-mail, "e-mail." E-mail. E-mail. |
| In Portuguese, all nouns have grammatical gender and are either singular or plural. E-mail is masculine and singular — a fact that determines the form of other words in the sentence. |
| Note, the official term for e-mail in Portuguese is correio eletrônico. Correio eletrônico. |
| However, e-mail is more widely used in everyday speech. |
| Before this is o seu, a phrase meaning "your." O seu. O seu. |
| Let’s start with seu, meaning "your." Seu. Seu. |
| Seu is masculine singular to agree with e-mail. |
| Before seu is the article o, think of it like "the" in English. O. O. |
| O is also masculine singular to agree with e-mail. |
| Note: in this sentence, the article, o, does not have a corresponding English translation. |
| In Portuguese, possessive adjectives, like seu, "your," meu, "my," and so forth, often pair with an article, like the o in o seu. |
| Together, it's o seu, a phrase meaning "your." O seu. |
| All together, o seu e-mail, "Your e-mail." O seu e-mail. |
| Last is por favor, meaning "please." Por favor. Por favor. |
| All together, it's O seu e-mail, por favor. "Your e-mail, please." |
| O seu e-mail, por favor. |
| Let's take a closer look at the response. |
| Do you remember how Susana says, |
| "My e-mail is susana@innolang.com." |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| Do you remember how to say "e-mail?" |
| E-mail. "E-mail." E-mail. |
| Before this is O meu, a phrase meaning "My." O meu. |
| Let’s start with meu, "my." Meu. Meu. |
| Meu is masculine and singular to agree with e-mail. |
| Before meu is the article, o. Think of it like "the" in English. O. |
| O is also masculine singular to agree with e-mail. |
| Together, it's o meu, a phrase meaning "my." O meu. |
| Note: in this sentence, the article, o, does not have a corresponding English translation. |
| In Portuguese, possessive adjectives, like meu, "my," seu, "your," and so forth, often pair with an article, like the o in o meu. |
| All together, it's O meu e-mail. "My e-mail." O meu e-mail. |
| Next is é, "is," as in "My e-mail is..." É. É. |
| É is from the verb ser, meaning "to be." Ser. |
| Together, it's O meu e-mail é... "My e-mail is..." O meu e-mail é. |
| Next is Susana's e-mail address, susana@innolang.com. |
| Note how Susana says her e-mail address. |
| First is Susana's name spelled out: esse u esse á ene á. |
| Next is the "at sign," which is arroba in Portuguese. Arroba. Arroba. |
| After this is the domain name, innolang, pronounced in Portuguese. Innolang. |
| After this is ponto, "dot." Ponto. Ponto. |
| And last is com, "com" pronounced in Portuguese. Com. Com. |
| All together, it's O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| "My e-mail is susana@innolang.com." |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| The pattern is |
| O meu e-mail é E-MAIL ADDRESS. |
| My e-mail address is E-MAIL ADDRESS. |
| O meu e-mail é E-MAIL ADDRESS. |
| To use this pattern, simply replace the {E-MAIL ADDRESS} placeholder with your e-mail address. |
| Imagine your e-mail address is sandra@innolang.com |
| Say |
| "My e-mail is sandra@innolang.com." |
| Ready? |
| O meu e-mail é sandra@innolang.com. |
| "My e-mail is sandra@innolang.com." |
| O meu e-mail é sandra@innolang.com. |
| When giving your e-mail address in Portuguese, if the domain name is well-known, you don't need to spell it out. For example, if your e-mail address has the domain ”gmail,” you can just say, ”gmail.com”. |
| Outside of well-known domain names, however, it will usually be necessary to spell it out. |
| Again, the key pattern is |
| O meu e-mail é E-MAIL ADDRESS. |
| My e-mail address is E-MAIL ADDRESS. |
| O meu e-mail é E-MAIL ADDRESS. |
| Let's look at some examples. |
| Listen and repeat or speak along with the native speakers. |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| "My e-mail is susana@innolang.com." |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| O meu e-mail é sandra@innolang.com. |
| "My e-mail is sandra@innolang.com." |
| O meu e-mail é sandra@innolang.com. |
| O meu e-mail é sergio@innolang.com. |
| "My e-mail is sergio@innolang.com." |
| O meu e-mail é sergio@innolang.com. |
| O meu e-mail é lilian@innolang.com. |
| "My e-mail is lilian@innolang.com." |
| O meu e-mail é lilian@innolang.com. |
| jade@innolang.com. |
| "jade@innolang.com." |
| jade@innolang.com. |
| Did you notice how the native speaker omitted o meu e-mail é? |
| jade@innolang.com. |
| "jade@innolang.com." |
| When directly responding to a request, it's often possible to omit part of the response. |
| Here by simply giving your e-mail address, there's no need to say o meu e-mail é, "My e-mail is." |
| The pattern is |
| E-MAIL ADDRESS. |
| You should be aware of this shortcut. |
| Let's review. |
| Respond to the prompts by speaking aloud. Then repeat after the native speaker, focusing on pronunciation. |
| Ready? |
| Do you remember how to say "com?" |
| Com. |
| Com. |
| And how to say "dot?" |
| Ponto. |
| Ponto. |
| Do you remember how to say "innolang dot com?" |
| Innolang ponto com. |
| Innolang ponto com. |
| And how to say the at sign? |
| Arroba. |
| Arroba. |
| Do you remember how to spell "Susana?" |
| Esse u esse á ene á. |
| Esse u esse á ene á. |
| And how to say "e-mail?" |
| E-mail. |
| E-mail. |
| Do you remember how to say "my e-mail?" |
| Don't forget the article. |
| O meu e-mail. |
| O meu e-mail. |
| Do you remember how Susana says, |
| "My e-mail is susana@innolang.com." |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| O meu e-mail é susana@innolang.com. |
| Do you remember how to say "your e-mail?" |
| Don't forget the article. |
| O seu e-mail. |
| O seu e-mail. |
| Do you remember how the civil servant says, |
| "Your e-mail, please." |
| O seu e-mail, por favor. |
| O seu e-mail, por favor. |
| Let's practice. |
| Imagine you're Samuel Santos , and your e-mail address is |
| esse á eme u e ele arroba innolang ponto com |
| Respond to the civil servant's request. |
| Ready? |
| O seu e-mail, por favor. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| Listen again and repeat. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| Let's try another. |
| Imagine you're Lilian Lopes , and your e-mail address is |
| ele i ele i á ene arroba innolang ponto com |
| Ready? |
| O seu e-mail, por favor. |
| O meu e-mail é lilian@innolang.com. |
| Listen again and repeat. |
| O meu e-mail é lilian@innolang.com. |
| O meu e-mail é lilian@innolang.com. |
| Let's try one more. |
| Imagine you're Jade , and your e-mail address is |
| jota a dê e arroba innolang ponto com |
| Ready? |
| O seu e-mail, por favor. |
| jade@innolang.com. |
| Listen again and repeat. |
| jade@innolang.com. |
| jade@innolang.com. |
| In this lesson, you learned how to give your email address in Portuguese. This plays an essential role in the larger skill of sharing your contact information. Let’s review. |
| Do you remember how to say "phone number?" |
| Número de telefone. |
| Número de telefone. |
| And how to say "my phone number?" |
| Don’t forget the article. |
| O meu número de telefone. |
| O meu número de telefone. |
| Do you remember how to say |
| "My phone number is…" |
| O meu número de telefone é… |
| O meu número de telefone é… |
| Do you remember how Susana says, |
| "My phone number is 98452-6822." |
| O meu número de telefone é (59) 98452-6822. |
| O meu número de telefone é (59) 98452-6822. |
| Do you remember how the civil servant says, |
| "Your phone number, please." |
| O seu número de telefone, por favor. |
| O seu número de telefone, por favor. |
| Imagine you're Samuel Santos , and your telephone number is 98331-5927, and your email address is samuel@innolang.com. |
| Do you remember how to read the number "(59) 98331-5927" in Portuguese? |
| cinco nove, nove, oito três três um, cinco nove dois sete |
| cinco nove, nove, oito três três um, cinco nove dois sete |
| Respond to the civil servant's request to share the phone number. |
| Ready? |
| O seu número de telefone, por favor. |
| O meu número de telefone é (59) 98331-5927. |
| Listen again and repeat. |
| O meu número de telefone é (59) 98331-5927. |
| O meu número de telefone é (59) 98331-5927. |
| Now, she asks for your email address. |
| O seu e-mail, por favor. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| Listen again and repeat. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| O meu e-mail é samuel@innolang.com. |
| This is the end of this lesson. |
| Remember, these Can Do lessons are about learning practical language skills. |
| What's next? |
| Show us what you can do. |
| When you're ready, take your assessment. |
| You can take it again and again, so try anytime you like. |
| Our teachers will assess it, and give you your results. |
| Keep practicing — and move on to the next lesson! |
Comments
Hide