INTRODUCTION |
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Portuguese! |
Thássia: I'm Thássia, and thanks again for being here with us for this Absolute Beginner S2 lesson. |
Thássia: Braden, Please tell us what we are going to learn in this lesson. |
Braden: In this lesson you'll learn how to conjugate regular -Ar verbs in the present tense. |
Thássia: And when does this conversation take place and who is it between? |
Braden: This conversation takes place at Carla and Renata’s apartment in the evening and it’s between Carla and Tiago. |
Thássia: The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally. |
Braden: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Carla: Oi Tiago! Como está? |
Tiago: Estou bem! |
Carla: Como foi o dia? |
Tiago: Foi bom. E o seu? |
Carla: Foi bom também. Queria te perguntar, quando você vai viajar? |
Tiago: Só em janeiro. Tem muito tempo ainda. |
Carla: ahhh tá! Precisamos conversar sobre os preparativos para a festa surpresa da Renata! |
Tiago: Sim, eu sei! Por isso estou aqui agora. |
Carla: Que bom! Então, mãos à obra. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Carla: Oi Tiago! Como está? |
Tiago: Estou bem! |
Carla: Como foi o dia? |
Tiago: Foi bom. E o seu? |
Carla: Foi bom também. Queria te perguntar, quando você vai viajar? |
Tiago: Só em janeiro. Tem muito tempo ainda. |
Carla: ahhh tá! Precisamos conversar sobre os preparativos para a festa surpresa da Renata! |
Tiago: Sim, eu sei! Por isso estou aqui agora. |
Carla: Que bom! Então, mãos à obra. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Carla: Oi Tiago! Como está? |
Braden: Hi Tiago! How are you? |
Tiago: Estou bem! |
Braden: I'm good! |
Carla: Como foi o dia? |
Braden: How was your day? |
Tiago: Foi bom. E o seu? |
Braden: It was good. And yours? |
Carla: Foi bom também. Queria te perguntar, quando você vai viajar? |
Braden: It was good too. I wanted to ask you, when are you going to travel? |
Tiago: Só em janeiro. Tem muito tempo ainda. |
Braden: Not until January. There is a long time still. |
Carla: ahhh tá! Precisamos conversar sobre os preparativos para a festa surpresa da Renata! |
Braden: Ooohhh, okay! (whispering) We need to talk about the preparations for Renata's surprise party. |
Tiago: Sim, eu sei! Por isso estou aqui agora. |
Braden: (also whispering) Yeah, I know! That's why I’m here. |
Carla: Que bom! Então, mãos à obra. |
Braden: (still whispering) Oh, good! Then let's get to work. |
POST CONVERSATION BANTER |
Braden: So what are they doing here? |
Thássia: Small talk, so that Renata doesn’t suspect they are planning a surprise birthday party for her. |
Braden: And how do you say “small talk” in Portuguese? |
Thássia: There are several ways but probably the most universal is “bate-papo.” |
Braden: So that’s two words right? |
Thássia: Right. “Bate” and “Papo.” |
Braden: Yeah, I’ve always found this expression funny. |
Thássia: Why’s that? |
Braden: Well, “bate” means “hit” which is interesting but “papo” is the top part of your throat. |
Thássia: That’s right! I’d forgotten that. |
Braden: So, “bate-papo” mean “hit the throat” and always brings to my mind the image of a rooster clucking. You know how their throat moves in and out. |
Thássia: (Haha) That’s funny! I never thought about it that way. To me it’s just an expression. |
Braden: And it’s a pretty common expression throughout Brazil, right? |
Thássia: Right. “Sala de bate-papo” is how we say “chatroom.” |
Braden: I’ve also heard the term, “papinho.” What does this mean? |
Thássia: The whole phrase is “bater um papinho.” It’s basically the same thing as “bate-papo” just with the diminuitive suffix “-inho” added. |
Braden: That’s right. Now diminuitive suffixes are way beyond the scope of this lesson but you’re going to hear them all the time. |
Thássia: That’s right. Using the “-inho” a lot is a bit feminine so guys, be careful how much you use it. |
VOCAB LIST |
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Thássia: estudar [natural native speed] |
Braden: to study |
Thássia: estudar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: estudar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: trabalhar [natural native speed] |
Braden: to work |
Thássia: trabalhar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: trabalhar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: morar [natural native speed] |
Braden: to live, to reside at or in |
Thássia: morar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: morar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: comprar [natural native speed] |
Braden: to buy |
Thássia: comprar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: comprar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: acordar [natural native speed] |
Braden: to wake up |
Thássia: acordar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: acordar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: preparar [natural native speed] |
Braden: to prepare |
Thássia: preparar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: preparar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: gostar [natural native speed] |
Braden: to like |
Thássia: gostar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: gostar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: encontrar-se [natural native speed] |
Braden: to meet, to encounter |
Thássia: encontrar-se [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: encontrar-se [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Thássia: The first word/phrase we’ll look at is “queria te perguntar.” |
Braden: In the dialogue, we heard Carla say “queria te perguntar” to Tiago. |
Thássia: This phrase literally reads like “wanted you to ask,” but it means “I wanted to ask you.” |
Braden: The grammar here is pretty complex so we won’t get into it but this phrase gives the idea that you’ve been thinking of what you are about to ask. |
Thássia: It’s a bit informal, but very good for among friends. |
Braden: In the dialogue for this lesson we also saw the expession “por isso.” |
Thássia: Tiago said “por isso estou aqui agora” to mean “that’s why I am here now.” |
Braden: “por isso” literally translates to “for this,” but it actually means “that’s why” or “for this reason.” |
Thássia: The last phrase we'll look at is “mãos à obra.” |
Braden: “Mãos à obra” literally translates to “hands to the work,” but it feels like “let’s get to work.” |
Thássia: and it expresses willingness to work. |
Lesson focus
|
Braden: What are we studying in this lesson? |
Thássia: The focus of this lesson is verbs that end in -ar. In the dialogue we saw the phrase "Quando você vai viajar?" |
Braden: Which we translated as "When will you travel?” Thássia, did you know that Portuguese has 94 different verb conjugation patterns. |
Thássia: What? |
Braden: Exactly. If you look in the dictionary then you see all of these verb conjugations but not all verbs use all conjugation patterns. |
Thássia: And only about 15 are used in daily conversation. In this lesson we’ll only look at 1 conjugation pattern. |
Braden: Good plan. In Portuguese, all verbs start in an infinitive from and from there are conjugated. |
Thássia: The “infinitive” form simply means that the verb is in its simplest or non-cojugated form. |
Braden: Note the “infiniti” root of the verb. Think of it as 0 and you can “infinitely” add meaning to the verb through conjugation. You can identify verbs in their infinitive forms by their ending in -ar, -er, or -ir. |
Thássia: English doesn’t have proper infinitive verbs like Latin based languauges but the equivalent is when you put the word "to" before the verb like "to walk" or "to learn." |
Braden: So, the present tense in Portuguese is similar to the present tense in English. The present tense is sometimes referred to as the present indicative tense, the indicative just means its indicating something specific as in to report or point to something. |
Thássia: To form the present tense of regular -ar verbs, drop the -ar ending from the infinitive verb and add the ending that corresponds to the pronoun you want to use. |
Braden: We'll use the verb "falar" which means "to speak" as an example. So, we drop the -ar to get fal-. |
Thássia: And add on the correct ending. In Portuguese, each subject pronoun has a specific ending you attach to the verb so that the verb conveys the correct meaning. |
Braden: So if you want to say "I speak" you add "-o" onto the fal- to get "falo." The "o" indicates "I" in the present tense." |
Thássia: Or if you want to say "we speak" you add "amos" onto fal- to get "falamos." The "amos" indicates "we" in present tense -ar verbs. |
Braden: So in the dialogue, we heard the word "Precisamos" which we translated as "We need." Precisamos is a conjugated form of the -ar verb "precisar." |
Thássia: To conjugate "precisar" we removed the -ar and added -amos to get "precisamos." |
Braden: Could you give us some sample sentences? |
Thássia: Sure. For the verb "falar" you could say "Elas falam demais!" |
Braden: Haha! Which means, they talk too much!" |
Thássia: Or for the verb "cantar," You could say "Eu não canto bem." which means "I don't sing well." |
Braden: So how important is the -ar verb conjugation? |
Thássia: Probably the most important verb conjugation there is in Portuguese. The majority of verbs are -ar verbs and getting the conjugation correct from the beginning will help you communicate better. |
Outro
|
Braden: That just about does it for today. |
Thássia: Get instant access to all of our language learning lessons. |
Braden: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons! |
Thássia: Download the lessons or listen or watch online... |
Braden: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere. |
Thássia: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time... |
Braden: ...or skip around to different levels. It?s up to you! |
Thássia: Instantly access them all right now at PortuguesePod101.com |
Comments
Hide