INTRODUCTION |
Braden: Hello, and welcome to PortuguesePOD101.com, where we study modern Portuguese in a fun, educational format! |
Thássia: So, brush up on the Portuguese that you started learning long ago, or start learning today. |
Braden: Thanks for being here with us for this lesson, Thássia, what are we looking at in this lesson? |
Thássia: Braden, please tell us what we are going to learn in this lesson. |
Braden: In this lesson we'll learn about the two word future form. |
Thássia: Where does the conversation take place and who is it between? |
Braden: The conversation takes place at night at Renata's birthday party and it's between Renata, Michael, Carla and Tiago. |
Thássia: What's the formality level of the conversation? |
Braden: The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally. Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
(at a party) |
(at a party) |
Renata: Tiago, de que horas o Roberto vai chegar? |
Tiago: Isso não sei não. Mas ele confirmou que viria. |
Renata: Ele tá vindo com a Carla? |
Tiago: Com a Carla? Eu acho que não mas, com certeza ele vem. |
(Carla arrives) |
Carla: Tiago, você viu o Roberto? Eu queria dançar com ele. |
(Roberto entra com a namorada dele) |
Tiago: Renata, Carla, eu acho que ele chegou. |
Renata &Carla: Onde? Onde?! |
Tiago: Ele acabou de entrar, está ali na porta. |
Carla: Quem é aquela moça grudada no braço dele? |
Tiago: Eu acho que ela é a namorada dele. |
Renata: Ele tem namorada? (chocada / disappointed) |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Renata: Tiago, de que horas o Roberto vai chegar? |
Tiago: Isso não sei não. Mas ele confirmou que viria. |
Renata: Ele tá vindo com a Carla? |
Tiago: Com a Carla? Eu acho que não mas, com certeza ele vem. |
(Carla arrives) |
Carla: Tiago, você viu o Roberto? Eu queria dançar com ele. |
(Roberto entra com a namorada dele) |
Tiago: Renata, Carla, eu acho que ele chegou. |
Renata &Carla: Onde? Onde?! |
Tiago: Ele acabou de entrar, está ali na porta. |
Carla: Quem é aquela moça grudada no braço dele? |
Tiago: Eu acho que ela é a namorada dele. |
Renata: Ele tem namorada? (chocada / disappointed) |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
(at a party) |
Braden: Tiago, what time will Roberto arrive? |
Renata: Tiago, de que horas o Roberto vai chegar? |
Braden: That I don't know. But he confirmed that he'd come. |
Tiago: Isso não sei não. Mas ele confirmou que viria. |
Braden: Is he coming with Carla? |
Renata: Ele tá vindo com a Carla? |
Braden: With Carla? I think not, but for certain he's coming. |
Tiago: Com a Carla? Eu acho que não mas, com certeza ele vem. |
Braden(Carla arrives) |
(Carla arrives) |
Braden: Tiago, have you seen Roberto? I wanted to dance with him. |
Carla: Tiago, você viu o Roberto? Eu queria dançar com ele. |
Braden(Roberto entra com a namorada dele) |
(Roberto entra com a namorada dele) |
Braden: Renata, Carla, I think he just arrived. |
Tiago: Renata, Carla, eu acho que ele chegou. |
Braden: Where? Where? |
Renata &Carla: Onde? Onde?! |
Braden: He just entered. He's there by the door. |
Tiago: Ele acabou de entrar, está ali na porta. |
Braden(quiet) |
Carla: Quem é aquela moça grudada no braço dele? |
Braden: Who's that girl stuck to his arm? |
Tiago: Eu acho que ela é a namorada dele. |
Braden: I think she is his girlfriend. |
Renata: Ele tem namorada? (chocada / disappointed) |
Braden: He has a girlfriend? |
POST CONVERSATION BANTER |
Braden: This sounded just like a novela! |
Thássia: I know just like watching Globo. Except we’re not watching anything, just listening. |
(haha) |
Braden: So, Thássia, what happened here? |
Thássia: Well... (explains) |
Braden: and the novelas do the same kind of intrigue? |
Thássia: Yep their full of this kind of drama. |
Braden: Do novelas do anything else or are they just entertainment? |
Thássia: Well, Globo has taken it upon itself to teach viewers too. |
Braden: Really? How? |
Thássia: Well, each novela is a themed story, usually centered on a current social issue. |
Braden: Oh! That’s right! During the immigration debates in the US around 2004, Globo launched a novela called América. |
Thássia: Right, it was about a Brazilian girl who illegally immigrates to the US. Each episode was about the difficulties she encounters. |
Braden: Generally showing that illegally immigrating to the US was more difficult than it’s worth. |
Thássia: Novelas also influence public opinion. Like, when Lula – one of the best Presidents Brazil has ever known – first started gaining popularity, the owners of Globo didn’t like him and cast a Lula-look-alike as a bad guy in a novela. |
Braden: Really? |
Thássia: This character also has a suprisingly similar life history to the real life Lula. |
Braden: So deliberately trying to play on people’s fears. |
Thássia: Exactly. This novela was broadcast during the height of his political campaign. |
Braden: But Lula did eventually win. And was re-elected and had an unprecidented 80% approval rating for most of his term. |
Thássia: That’s true but, Lula ran for president many times. He only won after Globo endorsed him. |
Braden: Interesting. Let’s move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Thássia: ir [natural native speed] |
Braden: go |
Thássia: ir [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: ir [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: dançar [natural native speed] |
Braden: to dance |
Thássia: dançar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: dançar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: namorada [natural native speed] |
Braden: girlfriend |
Thássia: namorada [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: namorada [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: porta [natural native speed] |
Braden: door |
Thássia: porta [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: porta [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: braço [natural native speed] |
Braden: arm |
Thássia: braço [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: braço [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: grudar [natural native speed] |
Braden: to stick to |
Thássia: grudar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: grudar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: confirmar [natural native speed] |
Braden: to confirm |
Thássia: confirmar [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: confirmar [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: vir [natural native speed] |
Braden: to come |
Thássia: vir [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: vir [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Thássia: In this lesson we’ll look at the vocabulary word “grudada” or “grudado” which both mean “stuck to.” |
Braden: Right. In the dialogue, Carla used this word because Mayara was holding Roberto arm. |
Thássia: In this context, “grudada” has a negative connotation and “grudada” or “grudado” are words used for things that you don’t what where they are. Like gum on your shoe. So she's not speaking positively about Mayara. |
Braden: Our next word is “viria” which means “would come” or “would be there.” |
Thássia: We’re going to talk more about this in our grammar point. |
Braden: That’s right. This is very useful but it does involve a bit of grammar. So, let’s get to it. |
Thássia: Last we have “o Roberto” |
Braden: That’s right. “O Roberto” literally translates to “the Roberto” which sounds very strange in English. The grammar here is very advanced so we won’t get into why it’s said like this in Portuguese. |
Thássia: But a great tip is that when ever you are referring to someone by name, you have to put an article in front of their name. |
Braden: Right, so if you have a friend names sara and a friend named maria and you’re talking to Maria about Sara, then you’d say |
Thássia: “A sara vai almoçar conosco hoje?” which literally translates to “The Sara lunches with us today?” but it means “Will Sara eat lunch with us today?” |
Braden: So whenever you are talking about someone by name, you have to put an article in front of their name. Oh, and the article must match in gender with the person you are talking about. so “a sara” because she is a girl and “o roberto” because he is a guy. |
Lesson focus
|
Thássia: The focus of this lesson is the -ia construction. In the dialogue, we heard the phrase "mas ele confirmou que viria." |
Braden: Which we translated as "but he confirmed that he would come." |
Thássia: “viria” means “would come” and is a special grammar construction but it’s a very easy and useful one, too. |
Braden: The word “viria” is actually the verb “vir” in its infinitive form plus the suffix “-ia.” |
Thássia: In this construction the "-ia" means "would." |
Braden: For example, the verb "comprar" means to buy. If you put an -ia at the end then it becomes "compraria" which means "would buy." |
Thássia: some other examples would be "iria" which means "would go," "estaria" which means "would be," and "comeria" which means "would eat." |
Thássia: This is a pattern that can be followed with any verb but there are three verbs that do need special attention. |
Braden: Right. The verbs dizer which means "to say," trazer, which means "to bring" and fazer, which means "to do" or "to make." |
Thássia: That's right. These three verbs have their own special pattern. You drop the "ze" out of the middle of the word and then add the -ia to the end. |
Braden: So, dizer loses it's "ze" and then you push it all together and tack on "-ia" at the end to get "diria" which means "would say." |
Thássia: The same thing happens with fazer and trazer. Fazer becomes "faria" which means "would do" or "would make." |
Braden: And trazer becomes "traria" to mean "would bring." |
Outro
|
Braden: That just about does it for today. |
Thássia: Get instant access to all of our language learning lessons. |
Braden: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons! |
Thássia: Download the lessons or listen or watch online... |
Braden: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere. |
Thássia: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time... |
Braden: ...or skip around to different levels. It?s up to you! |
Thássia: Instantly access them all right now at PortuguesePod101.com |
Braden: On to Series three! |
Thássia: Até então! |
Comments
Hide