INTRODUCTION |
Braden: Hello, and welcome back to the PortuguesePOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Portuguese! I'm joined in the studio by... |
Thássia: Hello everyone. Thássia here. |
Braden: Okay so, In this lesson you'll learn how to conjugate and use the verb fazer in the present tense. |
Thássia: This conversation takes place in the afternoon in front of the museum. |
Braden: The conversation is between and the conversation is between Renata, Carla, and Michael. |
Thássia: The speakers are friends, therefore they'll be speaking informally. |
DIALOGUE |
Renata: O que houve Michael? |
Michael: Hoje é o último dia de visita ao museu antes da reforma. Vou viajar antes de abrir de novo. |
Carla: Ow, não faz essa cara Michael. |
Michael: É que faz tempo que eu queria ir, mas nunca dá certo. |
Renata: Nunca conseguimos chegar na hora. |
Carla: Já sei! Por que não vamos ao Memorial da América Latina? Ele fica aberto até bem mais tarde. |
Michael: Boa ideia, Carla! |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Renata: O que houve Michael? |
Michael: Hoje é o último dia de visita ao museu antes da reforma. Vou viajar antes de abrir de novo. |
Carla: Ow, não faz essa cara Michael. |
Michael: É que faz tempo que eu queria ir, mas nunca dá certo. |
Renata: Nunca conseguimos chegar na hora. |
Carla: Já sei! Por que não vamos ao Memorial da América Latina? Ele fica aberto até bem mais tarde. |
Michael: Boa ideia, Carla! |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Renata: O que houve Michael? |
Braden: What's wrong, Michael? |
Michael: Hoje é o último dia de visita ao museu antes da reforma. Vou viajar antes de abrir de novo. |
Braden: Today was the last day before the remodel. I'll travel before it opens again. |
Carla: Ow, não faz essa cara Michael. |
Braden: Ah, don't make that face, Michael. |
Michael: É que faz tempo que eu queria ir, mas nunca dá certo. |
Braden: It's that I've wanted to come here for a long time, but it's never gone right. |
Renata: Nunca conseguimos chegar na hora. |
Braden: We can't ever arrive on time. |
Carla: Já sei! Por que não vamos ao Memorial da América Latina? Ele fica aberto até bem mais tarde. |
Braden: I know! Why don't we go to the Latin America Memorial? It's open until much later. |
Michael: Boa ideia, Carla! |
Braden: Good idea, Carla! |
POST CONVERSATION BANTER . |
Braden: Looks like they didn’t make it to the museum. But the memorial da américa ltina is an interesting place Could you tell us a bit about it Thássia? |
Thássia: The Memorial da América Latina or “Latin America Memorial” is a large museum in São Paulo designed by famous Brazilian architect Oscar Niemeyer. It represents the multi-national effort of Brazilians and other countries in middle and south America to unite to overcome their shared difficulties. |
Braden: Gathering together as a community to overcome difficulty is a very Brazilian sentiment and to me the Memorial da América Latina is a visible example of that spirit. |
Thássia: There are many works of art there that have deep significance to Brazil and all of Latin America. |
VOCAB LIST |
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Thássia: último [natural native speed] |
Braden: last |
Thássia: último [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: último [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: nunca [natural native speed] |
Braden: never |
Thássia: nunca [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: nunca [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: fazer [natural native speed] |
Braden: make, do |
Thássia: fazer [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: fazer [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: aberto [natural native speed] |
Braden: open |
Thássia: aberto [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: aberto [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: tarde [natural native speed] |
Braden: late, afternoon |
Thássia: tarde [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: tarde [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: mais [natural native speed] |
Braden: more |
Thássia: mais [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: mais [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: reforma [natural native speed] |
Braden: reformation, remodel |
Thássia: reforma [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: reforma [natural native speed] |
: Next: |
Thássia: o que [natural native speed] |
Braden: what |
Thássia: o que [slowly - broken down by syllable] |
Thássia: o que [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson. |
Braden: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Thássia: In this lesson we’ll learn the phrase “o que houve.” |
Braden: “O que houve?” has a similar meaning and use as “what’s the matter?”, “what happened?” or “what’s wrong?” In the dialogue for this lesson, Renata asked “O que houve Michael?” to mean “What’s wrong Michael?” |
Thássia: The next expression we’ll look at is “na hora.” “Na hora” translates to "in the hour" but means “on time” and is used the same way as in English. |
Braden: In the dialogue, Renata commented about being on time, “Nunca conseguimos chegar na hora” which we translated as “We can’t ever arrive on time.” |
Thássia: Next we have the word “reforma.” “Reforma” is the Portuguese word for “refurbishment” or “remodel.” In the dialogue we heard Machael saying “Hoje é o último dia de visita ao museu antes da reforma” to mean “Today was the last day before the remodel.” |
Braden: Our last expression we’ll look at today is “bem mais tarde.” |
Thássia: “bem mais trade” means “much later” or “quite a bit later.” In the dialogue, Carla said “Ele fica aberto até bem mais tarde” to mean “It’s open much later.” |
Lesson focus
|
Braden: What the focus of this lesson Thássia? |
Thássia: The focus of this lesson is the irregular verb “fazer.” |
Braden: In the dialogue we heard, "Não faz essa cara Michael." which we translated as "Don’t make that face, Michael.” |
Thássia: the word "faz" is a conjugated form of the verb fazer. The verb fazer means “to make” or “to do.” and is an irregular verb.That means even though it is technically an -er verb, it doesn’t follow the regular conjugation patterns we learned in Absolute Beginner Season 2 lesson 9. |
Braden: Let's conjugate the verb fazer. Thássia, how do you say "I do" |
Thássia: Eu faço |
Braden: and You do |
Thássia: Você faz |
Braden: and he/she/it does |
Thássia: Ele ou ela faz |
Braden: and we do |
Thássia: nós fazemos |
Braden: and y'all do |
Thássia: Vocês fazem |
Braden: and they do |
Thássia: eles ou elas fazem. |
Braden: For the Portugal Portuguese speakers it's "tu fazes" and "vós fazeis." |
Thássia: The sentence O que fazemos na sala de aula? means “What do we do in the classroom?” |
Braden: and Onde fazemos exercícios? literally translates to “Where do we make exercises?” but it means "Where do we exercise?" |
Thássia: “Fazer” has many meanings and is a frequently used verb in Portuguese expressions. |
Braden: For example, the phrase faz tempo translates to makes time but it means It's been a long time. |
Thássia: and the expression fazer 27 anos literally translates to makes 27 years but it means to turn 27 years old. |
Braden: And one last example is the expression fazer ligação which translates to make connection but means to call someone as in call them on the phone. |
Thássia: The verb fazer is one of the top 10 most used irregular verbs in Portuguese. |
Outro
|
Braden: That just about does it for today. |
Thássia: Get instant access to all of our language learning lessons. |
Braden: With any subscription, instantly access our entire library of audio and video lessons! |
Thássia: Download the lessons or listen or watch online... |
Braden: Put them on your phone or another mobile device, and listen, watch and learn anywhere. |
Thássia: Lessons are organized by level, so progress in order, one level at a time... |
Braden: ...or skip around to different levels. It?s up to you! |
Thássia: Instantly access them all right now at PortuguesePod101.com |
Braden: Until next time! |
Thássia: Até a próxima vez! |
Comments
Hide