Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

DIALOGUE
Dustin: Ei menina, você sabe quantas favelas tem no Rio?
Luciane: Oh sei não. Mas sei que tem muitas.
Dustin: Tem sim. Tem muitas favelas em todo o Rio e são perigosas.
Luciane: Tem melhorado desde maio por causa da pacificação, mas mesmo assim, tem que tomar muito cuidado.
Dustin: Mas foi nas favelas que o samba surgiu né?
Luciane: Mais ou menos.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Dustin: Ei menina, você sabe quantas favelas tem no Rio?
Luciane: Oh sei não. Mas sei que tem muitas.
Dustin: Tem sim. Tem muitas favelas em todo o Rio e são perigosas.
Luciane: Tem melhorado desde maio por causa da pacificação, mas mesmo assim, tem que tomar muito cuidado.
Dustin: Mas foi nas favelas que o samba surgiu né?
Luciane: Mais ou menos.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Dustin: Ei menina, você sabe quantas favelas tem no Rio?
Braden: Hey girl, do you know how many favelas there are in Rio?
Luciane: Oh sei não. Mas sei que tem muitas.
Braden: Uh, nope. But I know there are a lot.
Dustin: Tem sim. Tem muitas favelas em todo o Rio e são perigosas.
Braden: Yes, there are. There are many favelas throughout Rio, and they're dangerous.
Luciane: Tem melhorado desde maio por causa da pacificação, mas mesmo assim, tem que tomar muito cuidado.
Braden: It's gotten better since May because of the peace forces, but even still, you need to be very careful.
Dustin: Mas foi nas favelas que o samba surgiu né?
Braden: But didn't samba come from the favelas?
Luciane: Mais ou menos.
Braden: Not exactly.
POST CONVERSATION BANTER
Braden: So, we wanted to talk a little bit about Favela
Sandra-: A "Favela" is defined by the UN as a degraded area of a specific city. Degraded is typically clarified as unsafe living conditions lack of infrastructure and without any kind of public services like water electricity things like that. Favelas exist in many parts of the world and are almost always inhabited by the poor or those who are socially unacceptable and usually do not receive proper support from local police.
Braden: The word favela comes from a particular plant that grows in the region of Rio. During the 1800s, the poor began to live on the hilltops and not on the beach where the rich people lived. One of these hilltops was called the favela hilltop, or Morro da Favela, because this particular hilltop was covered in this plant.
Sandra-: As the years went by and more and more people moved to the city in search of work these poorer areas became more common and were called favelas in reference to the original favela. Overtime almost any poor neighborhood with improvised buildings or with little infrastructure became referred to as a favela.
Braden: For the casual tourist a favela is a place you want to avoid and this is important because Rio de Janeiro has many favelas and some of them are among the most dangerous in Brazil.
Sandra-: I always tell my friends when they travel to Rio that they should find a native carioca, or a person from Rio, to guide them on their trip and keep them on the safe path.
Braden: For the more ambitious visitor to Rio the favelas can be a very interesting place to familiarize yourself with. You must always be aware of safety and be very careful what you do because many people die in these favelas every year.
Sandra-: But there are also many humanitarian projects that are being done and many more that need to be done in these areas. I remember a particular photographer who spent many months in the various favelas of Rio taking pictures to show to the outside world. é
Braden: When when he finally exhibited his work many people thought that they were pictures of a war zone and his work has brought to light many of the social problems that exist in these places and catalyzed and galvanized the work that needed to happen to help these people.
Braden: Let's take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Braden: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Sandra: favela [natural native speed]
Braden: favela
Sandra: favela [slowly - broken down by syllable]
Sandra: favela [natural native speed]
: Next:
Sandra: favelas [natural native speed]
Braden: favelas
Sandra: favelas [slowly - broken down by syllable]
Sandra: favelas [natural native speed]
: Next:
Sandra: menina [natural native speed]
Braden: girl
Sandra: menina [slowly - broken down by syllable]
Sandra: menina [natural native speed]
: Next:
Sandra: tomar [natural native speed]
Braden: to take, to drink
Sandra: tomar [slowly - broken down by syllable]
Sandra: tomar [natural native speed]
: Next:
Sandra: cuidado [natural native speed]
Braden: care
Sandra: cuidado [slowly - broken down by syllable]
Sandra: cuidado [natural native speed]
: Next:
Sandra: samba [natural native speed]
Braden: samba
Sandra: samba [slowly - broken down by syllable]
Sandra: samba [natural native speed]
: Next:
Sandra: surgiu [natural native speed]
Braden: came forth, started from
Sandra: surgiu [slowly - broken down by syllable]
Sandra: surgiu [natural native speed]
: Next:
Sandra: né [natural native speed]
Braden: isn't it
Sandra: né [slowly - broken down by syllable]
Sandra: né [natural native speed]
: Next:
Sandra: sabe [natural native speed]
Braden: he/she/it knows
Sandra: sabe [slowly - broken down by syllable]
Sandra: sabe [natural native speed]
: Next:
Sandra: quantas [natural native speed]
Braden: how many
Sandra: quantas [slowly - broken down by syllable]
Sandra: quantas [natural native speed]
: Next:
Sandra: todo [natural native speed]
Braden: all
Sandra: todo [slowly - broken down by syllable]
Sandra: todo [natural native speed]
: Next:
Sandra: pacificação [natural native speed]
Braden: pacification
Sandra: pacificação [slowly - broken down by syllable]
Sandra: pacificação [natural native speed]
: Next:
Sandra: melhorado [natural native speed]
Braden: improved
Sandra: melhorado [slowly - broken down by syllable]
Sandra: melhorado [natural native speed]
: Next:
Sandra: perigosas [natural native speed]
Braden: dangerous
Sandra: perigosas [slowly - broken down by syllable]
Sandra: perigosas [natural native speed]
: Next:
Sandra: causa [natural native speed]
Braden: cause
Sandra: causa [slowly - broken down by syllable]
Sandra: causa [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Braden: Let's have a closer look at the usuage for some of the words and phrases from this lesson.
Braden: Let's take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase no Rio
Braden: The literal translation is “in the River”
Sandra-: but because of the context, It’s very clear that were talking about the city of Rio de Janeiro.
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase sei não
Braden: The literal translation is “I know no”
Sandra-: But it means “I don’t know.” The full phrase would be, “Eu não sei não.” but because of frequent use, it could shortened to just
Braden: sei não
Sandra-: the phrase “tem sim” From the dialog follows the same pattern and logic.
Braden:
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: So what's our next phrase/word?
Sandra-: In the dialogue, we heard the phrase Tomar cuidado
Braden: The literal translation is “ to take care”
Sandra-: but this is a Brazilian idiom that is equivalent to the English phrase, “be careful.”
Braden: Could you break this down?
Sandra-: (break down)
Braden: Let's take a look at the grammar point.

Lesson focus

Braden: So Sandra-, what's the focus of this lesson?
Sandra-: The focus of this lesson is the months and dates
Braden: In the dialogue, we heard the phrase
Sandra-: Tem melhorado desde maio por causa da pacificação mas mesmo assim, tem que tomar muito cuidado.
Braden: Which we translated as "It's gotten better since May because of the peace forces but even still, you need to be very careful."
The focus of this lesson is the months and dates
Sandra-: The names of the months, which are not capitalized in Brazil, are very similar to the months in English.
Braden: The months of the year are -
Sandra-: janeiro
Braden: "January"
Sandra-: fevereiro
Braden: "February"
Sandra-: março
Braden: "March"
Sandra-: abril
Braden: "April"
Sandra-: maio
Braden: "May"
Sandra-: junho
Braden: "June"
Sandra-: Okay so those are the first 6 months of the year. You are the next 6 months -
Sandra-: julho
Braden: "July"
Sandra-: agusto
Braden: "August"
Sandra-: setembro
Braden: "September"
Sandra-: outubro
Braden: "October"
Sandra-: novembro
Braden: "November"
Sandra-: dezembro
Braden: "December" Okay so before we get ahead of ourselves, let's take a look at how to ask what the date is. To ask what the date is, you say -
Sandra-: Qual é a data?
Braden: "What's the date?" At the end of this phrase you can add on other phrases to specify which state you're asking about. So, if you'd like to know the date of the party you would say -
Sandra-: Braden
Braden: "What date is the game?" Or, if you want to know the date of a soccer game you'd say -
Sandra-: Qual é a data do jogo?
Braden: "What date is the game?" Okay so, when you're saying dates of the month, you need to remember that all dates, except the first of the month, use the regular or cardinal numbers. usually the expression is “dia" the new insert the number. So, if today were the 16th and someone asked you what's the date for today, you would respond with, “dia dezesseis." Or, if they asked "What's the date for Friday?" and Friday was the 21st, you would respond with “dia vinte um."
Sandra-: This is important to remember because in English we use what's called ordinal numbers, or numbers that indicate an order. For example, 2nd, 5th,18th, etc.
Braden: The one exception here is the very first day of each month. Here, Portuguese uses the ordinal number primeiro which means “first.” So, if tomorrow were the first day in July and someone asked you what's tomorrow's date you would respond with, “dia primeiro.”
Sandra-: Lets review this lesson.
Braden: To be able to plan anything, particularly a party, need to know the months of the year.
Sandra-: Along with that it equally necessary to know how to specify and identify dates. It's very difficult to invite people to your business function or your going-away party if you can't tell them when it is.

Comments

Hide