INTRODUCTION |
Thássia: Ola! Boa noite! |
Braden: Braden here! This is Absolute Beginner Season 1, Lesson 9 - Brazilian Bag Mix-Up. Hello, and welcome to PortuguesePod101.com, the fastest, easiest, and most fun way to learn Portuguese! |
Thássia: I'm Thássia, and thanks for being here with us in this Absolute Beginner Lesson. |
Braden: In this lesson, we'll talk about how to use the words dele and dela. |
Thássia: This conversation is between Natalie and her two friends, Sara and Alexandre and takes place at a movie theater. |
Braden: The speakers are friends; so they will be speaking informally. |
Thássia: Let's have a listen. |
Lesson conversation
|
(Informal) |
Natalie: Essa pipoca é sua? |
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre) |
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua? |
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara) |
Natalie: É de quem então? |
Braden:One time, slowly please. |
(Informal) |
Natalie:Essa pipoca é sua? |
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre) |
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua? |
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara) |
Natalie: É de quem então? |
Braden:One time, natural native speed with translation. |
Natalie: Essa pipoca é sua? |
Braden: Is that popcorn yours? |
Sara: Não. Eu acho que é dele. (aponta para Alexandre) |
Braden: No. I think it's his. (points at Alexandre) |
Natalie: (Pergunta a Alexandre) Essa pipoca é sua? |
Braden: (Asks Alexandre) Is this popcorn yours? |
Alexandre: Não. Eu acho que é dela. (aponta para Sara) |
Braden: No. I think it's hers. (Points at Sara) |
Natalie: É de quem então? |
Braden: Whose is it then? |
POST CONVERSATION BANTER |
Braden: Natalie seemed pretty confused in that situation. |
Thássia: Yeah! I bet she's afraid whose popcorn she got. |
Braden: Have you ever been in a situation like that? |
Thássia: All the time. Usually at dinner when I'm not sure who is going to sit where. |
Braden: Yeah, I run into this sometimes too when I buy presents for friends and I have looked through too much stuff and can't remember who was supposed to get what. |
Thássia: Or on the bus, people might have short conversation like this about where they are going to sit. |
Braden: So a pretty common phrase set? |
Thássia: Yes, very. |
Braden: There's also a lot of pointing in these kinds of situations, right? |
Thássia: I think there has to be. How else would you resolve it? |
Braden: So Sara first pointing to Alexandre, and then Alexandre is pointing to Sara. |
Thássia: Right. |
Braden: Okay, good. Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Thássia: The first word we shall see is dele [natural native speed] |
Braden: Of him, his |
Thássia: Dele [slowly - broken down by syllable]. Dele [natural native speed] |
Braden: Next we have… |
Thássia: Pipoca [natural native speed] |
Braden: Popcorn. |
Thássia: Pipoca [slowly - broken down by syllable]. Pipoca [natural native speed] |
Braden: Next… |
Thássia: Dela [natural native speed] |
Braden: Of her, her, hers |
Thássia: Dela [slowly - broken down by syllable]. Dela [natural native speed] |
Braden: Next is… |
Thássia: Então [natural native speed] |
Braden: Then |
Thássia: Então [slowly - broken down by syllable]. Então [natural native speed] |
Braden: Last we have… |
Thássia: Quem [natural native speed] |
Braden: Who, whom |
Thássia: Quem [slowly - broken down by syllable]. Quem [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Braden: What are we looking at in this lesson? |
Thássia: The Portuguese words "seu" and "sua" to mean "your" and "yours." |
Braden: In previous lessons, we learned these words "seu" and "sua," which both mean "your." |
Thássia: In the dialogue, we hear the word "sua" used in a slightly different way to mean "yours." |
Braden: That's right. In English, "your" and "yours" mean the same thing but they are used in different ways depending on the way you structure your sentence. |
Thássia: For example, you can say "This house is yours," but you can't say "This house is your." |
Braden: Right. Or, you can also say "This is your house," but you can't say "This is yours house." |
Thássia: In Portuguese, it's much simpler as it doesn't make this distinction. |
Braden: That's right. You can use either "seu" or "sua" in either situation. |
Thássia: You just need to remember to match the gender and use "sua" with feminine words and "seu" with masculine words. |
Braden: How long did it take for you to learn the difference between "your" and "yours" when you were studying English? |
Thássia: I had been studying English for about three years already, and someone corrected me on it and I didn't know why. So I went to my teacher and he tried to explain it but whatever he said, it didn't make sense to me. |
Braden: Then what did you do? |
Thássia: I just listened and read a lot. Over time, I figured out how to use it. |
Braden: It's a good thing we explained this to our students early so they don't have to wait three years to figure it out on their own. Let's take a look at the grammar point for this lesson. |
Lesson focus
|
Thássia: The focus of this lesson is the words "dele" and "dela." |
Braden: In the dialogue, we heard the phrase "Eu acho que é dela," which means "I think it's hers." |
Thássia: In Portuguese, possession is most often expressed using the word "de." For example, the sentence "A bolsa de Maria" translates to "The bag of Maria." |
Braden: That's right. In English it sounds better if we translate it as "Maria's bag," but there is no "-s" in Portuguese. You have to restructure the sentence so that it makes sense. |
Thássia: One way that Brazilians have made this a bit easier is by forming contractions with the word "de." |
Braden: Exactly. There are quite a few of these contractions but they really do make things much easier. |
Thássia: Which is where the words "dele" and "dela" come in. They are contractions of the word "de" with the pronouns "ele" and "ela." |
Braden: So instead of saying "de ele," you say… |
Thássia: "Dele." |
Braden: You know, I don't think I've ever heard anyone say "de ele" or "de ela" in a normal conversation. |
Thássia: And you probably won't, ever. It sounds very strange. |
Braden: So just to recap, the most common way to show possession in Portuguese is to say that something is of someone. |
Thássia: Right. For example, "O pai dela" means "The father of her." |
Braden: In English, we would say "Her father," putting the "her" before the "father," but in Portuguese you put it after. |
Thássia: Right. You know, we should probably do a recap on possessive pronouns. |
Braden: You mean the words "mine," "yours," "his," "hers," and "theirs"? |
Thássia: Yes. |
Braden: You should be careful using complex grammar terms like that or you are going to scare off our students. |
Thássia: Sorry! Yes, words like "mine," "yours," "his," "hers," and "theirs" are very easy in Portuguese. |
Braden: That's because Portuguese doesn't make a distinction between words like "my" and "mine," or "your" and "yours." There's just one word for my or mine. |
Thássia: Well, two actually because of grammatical gender. |
Braden: That's true but we'll talk about gender in the next lesson. Could you give us some examples? |
Thássia: Sure. An example using the feminine word "sua" would be these two sentences - "A minha família está bem. Como está a sua?" |
Brade: Which means "My family is fine. How is yours?" |
Thássia: Another example using the masculine word "seu" would be this – "O livro é seu? sim, o livro é meu." |
Braden: Which means "Is the book yours? Yes, the book is mine." That just about does it for today. Okay, premium members, use the review track to perfect your pronunciation. |
Thássia: Available at PortoguesePod101.com, the review track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause, so you can repeat the words aloud. |
Braden: Listen and repeat, copying a native speaker is the best way to start sounding like one. |
Thássia: Give it a try today. |
Braden: See you next time. |
Comments
Hide